In analysing and translating Amharic texts, most foreign students have experienced major problems while trying to ‘redirect’ the rigidly leftbranching syntax of Amharic into the predominantly right-branching syntax of most European languages. The way out of this difficulty proposed by some teachers of Amharic consists in the so-called ‘translating from the end’ principle: the student begins to decipher the structure of an Amharic sentence from the finite verb form at its very end and gradually proceeds towards the beginning of the sentence, untangling—one by one—the syntactic structures involved. In the course of teaching Amharic, I have found this method largely inadequate for the purpose it is supposed to achieve. As an alternative to the...