Speech translation for subtitling (SubST) is the task of automatically translating speech data into well-formed subtitles by inserting subtitle breaks compliant to specific displaying guidelines. Similar to speech translation (ST), model training requires parallel data comprising audio inputs paired with their textual translations. In SubST, however, the text has to be also annotated with subtitle breaks. So far, this requirement has represented a bottleneck for system development, as confirmed by the dearth of publicly available SubST corpora. To fill this gap, we propose a method to convert existing ST corpora into SubST resources without human intervention. We build a segmenter model that automatically segments texts into proper subtitle...
We introduce the task of isochrony-aware machine translation which aims at generating translations s...
The primary goal of this FBK's systems submission to the IWSLT 2022 offline and simultaneous speech ...
This paper describes the FBK’s participation in the Simultaneous Translation and Automatic Subtitlin...
Subtitles, in order to achieve their purpose of transmitting information, need to be easily readable...
Growing needs in localising multimedia content for global audiences have resulted in Neural Machine ...
Speech translation models are unable to directly process long audios, like TED talks, which have to ...
Growing needs in localising audiovisual content in multiple languages through subtitles call for the...
This paper describes the FBK's participation in the Simultaneous Translation and Automatic Subtitlin...
This paper describes the evaluation methodology followed to measure the impact of using a machine le...
How can we effectively develop speech technology for languages where no transcribed data is availabl...
In this paper, we introduce our work of building a Streaming Multilingual Speech Model (SM2), which ...
[EN] Automatic segmentation of subtitles is a novel research field which has not been studied extens...
Article pendent de revisió a l'Interspeech 2022Speech translation models are unable to directly proc...
Subword segmenters like BPE operate as a pre-processing step in neural machine translation and othe...
Streaming Machine Translation (MT) is the task of translating an unbounded input text stream in real...
We introduce the task of isochrony-aware machine translation which aims at generating translations s...
The primary goal of this FBK's systems submission to the IWSLT 2022 offline and simultaneous speech ...
This paper describes the FBK’s participation in the Simultaneous Translation and Automatic Subtitlin...
Subtitles, in order to achieve their purpose of transmitting information, need to be easily readable...
Growing needs in localising multimedia content for global audiences have resulted in Neural Machine ...
Speech translation models are unable to directly process long audios, like TED talks, which have to ...
Growing needs in localising audiovisual content in multiple languages through subtitles call for the...
This paper describes the FBK's participation in the Simultaneous Translation and Automatic Subtitlin...
This paper describes the evaluation methodology followed to measure the impact of using a machine le...
How can we effectively develop speech technology for languages where no transcribed data is availabl...
In this paper, we introduce our work of building a Streaming Multilingual Speech Model (SM2), which ...
[EN] Automatic segmentation of subtitles is a novel research field which has not been studied extens...
Article pendent de revisió a l'Interspeech 2022Speech translation models are unable to directly proc...
Subword segmenters like BPE operate as a pre-processing step in neural machine translation and othe...
Streaming Machine Translation (MT) is the task of translating an unbounded input text stream in real...
We introduce the task of isochrony-aware machine translation which aims at generating translations s...
The primary goal of this FBK's systems submission to the IWSLT 2022 offline and simultaneous speech ...
This paper describes the FBK’s participation in the Simultaneous Translation and Automatic Subtitlin...