Per Walter Benjamin tradurre è redimere. Nel contesto della sua teologia politica vengono considerati i suoi scritti sul linguaggio nei quali Benjamin sviluppa una originale e attualissima concezione del tradurre
Tanto nel saggio Il compito del traduttore (1921) che in Sulla lingua in generale e sulla lingua del...
Este artigo tem por objetivo analisar o ensaio “A tarefa do tradutor” (1921), de Walter Benjamin, a ...
Il saggio su Bernhard affronta il fenomeno dell’imitazione nella prosa contemporanea di lingua tedes...
Edizione spagnola dell'articolo italiano: "Tradurre è redimere. Sulla teologia politica di Walter Be...
Tanto nel saggio Il compito del traduttore (1921) che in Sulla lingua in generale e sulla lingua del...
Walter Benjamin sviluppa nel 1916 una teoria del linguaggio che esporrà nel saggio rimasto inedito S...
Sono qui raccolti, introdotti, tradotti in italiano – in gran parte per la prima volta – e commentat...
Sono qui raccolti i frammenti e gli appunti di Walter Benjamin - molti tradotti per la prima volta i...
Sul significato di questo breve frammento che Walter Benjamin presentò all’amico Adorno nei tardi an...
edizione di un seminario inedito di Antoine Berman sul Compito del traduttore di Walter Benjamin, te...
Ricerca di una lingua adamitica, lingua perfetta, lingua unica e universale, op-pure riscoperta e va...
La teoria romantica non è una teoria come comunemente la si intende. I romantici amano riflessioni i...
L’educazione liberale di Benjamin si misura con l’ebraismo in un confronto che indica la fiducia del...
Sul significato di questo breve frammento che Walter Benjamin presentò all’amico Adorno nei tardi an...
Tradurre classici paradigmatici come la Bibbia e il Talmud non è solo sostituzione di lingue, ma anc...
Tanto nel saggio Il compito del traduttore (1921) che in Sulla lingua in generale e sulla lingua del...
Este artigo tem por objetivo analisar o ensaio “A tarefa do tradutor” (1921), de Walter Benjamin, a ...
Il saggio su Bernhard affronta il fenomeno dell’imitazione nella prosa contemporanea di lingua tedes...
Edizione spagnola dell'articolo italiano: "Tradurre è redimere. Sulla teologia politica di Walter Be...
Tanto nel saggio Il compito del traduttore (1921) che in Sulla lingua in generale e sulla lingua del...
Walter Benjamin sviluppa nel 1916 una teoria del linguaggio che esporrà nel saggio rimasto inedito S...
Sono qui raccolti, introdotti, tradotti in italiano – in gran parte per la prima volta – e commentat...
Sono qui raccolti i frammenti e gli appunti di Walter Benjamin - molti tradotti per la prima volta i...
Sul significato di questo breve frammento che Walter Benjamin presentò all’amico Adorno nei tardi an...
edizione di un seminario inedito di Antoine Berman sul Compito del traduttore di Walter Benjamin, te...
Ricerca di una lingua adamitica, lingua perfetta, lingua unica e universale, op-pure riscoperta e va...
La teoria romantica non è una teoria come comunemente la si intende. I romantici amano riflessioni i...
L’educazione liberale di Benjamin si misura con l’ebraismo in un confronto che indica la fiducia del...
Sul significato di questo breve frammento che Walter Benjamin presentò all’amico Adorno nei tardi an...
Tradurre classici paradigmatici come la Bibbia e il Talmud non è solo sostituzione di lingue, ma anc...
Tanto nel saggio Il compito del traduttore (1921) che in Sulla lingua in generale e sulla lingua del...
Este artigo tem por objetivo analisar o ensaio “A tarefa do tradutor” (1921), de Walter Benjamin, a ...
Il saggio su Bernhard affronta il fenomeno dell’imitazione nella prosa contemporanea di lingua tedes...