Cet article présente l’oeuvre d’Ina Césaire dans un contexte où la littérature créole, héritage de l’oraliture antillaise, s’impose notamment dans le manifeste Éloge de la Créolité (1989) écrit par Jean Bernabé, Raphaël Confiant et Patrick Chamoiseau. Comme le montre cet ouvrage, les mouvements littéraires nés aux Antilles françaises ont toujours été dominés par des voix masculines. Cependant, les écrivaines jouent aussi un rôle important en ce qui concerne la préservation de cette culture, d’abord basée sur l’oralité, dans l’écrit. C’est précisément ce qu’a fait Ina Césaire : elle a dépassé le travail anthropologique afin de consigner l’imaginaire antillais et les personnages féminins dans la littérature, constitutive de l’identité créole....
La traduction joue un rôle crucial dans le comblement du fossé de communication entre différentes la...
Le moment de la diffusion, de la réception et de la traduction de l’œuvre de Proust au Brésil coïnci...
Cet article propose une réflexion sur les effets des frontières linguistiques imposées par les langu...
Cet article discute du rôle des Créoles comme marqueur identitaire des Etats post-coloniaux des Anti...
Cet article tâche de rendre compte de la façon dont a pu s'opérer la transformation d'unestérotypisa...
Cet article examine la manière dont la violence symbolique se manifeste dans les univers littéraires...
Cet article observe l’impact de la langue française, la langue de l’Autre, pour laquelle a opté Mali...
Mentions : Responsables de l'atelier 3 "Traduction et plurilinguisme" : Estelle Variot (Maître de co...
International audienceCet article défend l’idée selon laquelle l’expérience de l’esclavage demeure i...
Le présent article s’interroge sur la place de la littérature de jeunesse de Maryse Condé au sein de...
International audienceCet article se propose d’étudier la présence de l’Etranger/l’Autre dans les dé...
Cet article prend en considération la version italienne la plus célèbre des Fables de La Fontaine, à...
Le propos de cet article est de rendre compte de l'évolution des discours au sein des militants créo...
Dans cet article, on se propose de suivre le parcours linguistique \ue9bauch\ue9 dans la production ...
Cet article traite du roman Ourse bleue de Virginia Pésémapéo Bordeleau, premier roman en français a...
La traduction joue un rôle crucial dans le comblement du fossé de communication entre différentes la...
Le moment de la diffusion, de la réception et de la traduction de l’œuvre de Proust au Brésil coïnci...
Cet article propose une réflexion sur les effets des frontières linguistiques imposées par les langu...
Cet article discute du rôle des Créoles comme marqueur identitaire des Etats post-coloniaux des Anti...
Cet article tâche de rendre compte de la façon dont a pu s'opérer la transformation d'unestérotypisa...
Cet article examine la manière dont la violence symbolique se manifeste dans les univers littéraires...
Cet article observe l’impact de la langue française, la langue de l’Autre, pour laquelle a opté Mali...
Mentions : Responsables de l'atelier 3 "Traduction et plurilinguisme" : Estelle Variot (Maître de co...
International audienceCet article défend l’idée selon laquelle l’expérience de l’esclavage demeure i...
Le présent article s’interroge sur la place de la littérature de jeunesse de Maryse Condé au sein de...
International audienceCet article se propose d’étudier la présence de l’Etranger/l’Autre dans les dé...
Cet article prend en considération la version italienne la plus célèbre des Fables de La Fontaine, à...
Le propos de cet article est de rendre compte de l'évolution des discours au sein des militants créo...
Dans cet article, on se propose de suivre le parcours linguistique \ue9bauch\ue9 dans la production ...
Cet article traite du roman Ourse bleue de Virginia Pésémapéo Bordeleau, premier roman en français a...
La traduction joue un rôle crucial dans le comblement du fossé de communication entre différentes la...
Le moment de la diffusion, de la réception et de la traduction de l’œuvre de Proust au Brésil coïnci...
Cet article propose une réflexion sur les effets des frontières linguistiques imposées par les langu...