This thesis looks at Human-Computer Interaction in literary translation. In particular, it centres on literary translators’ perceptions of their own role and their attitudes towards technology. The study adopts a social constructionist, interpretivist and mixed-methods methodological approach and looks at results through the lens of Pinch and Bijker’s Social Construction of Technology (SCOT) framework. Data was elicited via means of a questionnaire administered to 150 literary translators. Findings show literary translators’ self-image as directly opposed to outsiders’ view of the profession. This situates them in a place of in-betweenness. Attitudes towards technology are extremely complex, however having undertaken technology training res...
Technology has had an important impact on the work of translators and represents a shift in the boun...
This project aimed to improve products and processes related to translators' interaction with techno...
Recent technological changes have affected translators’ professional boundaries and sta...
This chapter looks at some of the findings from a questionnaire exploring the dynamic between litera...
Nowadays, translatability can be said to be so inherent to culture and society that we could refer t...
In this chapter, we report on a survey conducted among literary translators working from or into Dut...
Ch 2 - In this chapter, we report on a survey conducted among literary translators working from or i...
Machine Translation has come a long way since the first “mechanical translation” experiments of the ...
Modern technology affects all aspects of human life, and translation is not an exception. The develo...
Translation technology includes a broad array of tools. Over the past decades, the translation profe...
Recent technological changes have affected translators' professional boundaries and status. However,...
This paper explores some of the actual and potential effects that the digital present is having, and...
This article expands how we might think of literary translation and software culture simply by consi...
This article investigates perceptions of technology-mediated translations of literary texts by two g...
Based on literary projects ranging from cyber-literature to art installations combining design and p...
Technology has had an important impact on the work of translators and represents a shift in the boun...
This project aimed to improve products and processes related to translators' interaction with techno...
Recent technological changes have affected translators’ professional boundaries and sta...
This chapter looks at some of the findings from a questionnaire exploring the dynamic between litera...
Nowadays, translatability can be said to be so inherent to culture and society that we could refer t...
In this chapter, we report on a survey conducted among literary translators working from or into Dut...
Ch 2 - In this chapter, we report on a survey conducted among literary translators working from or i...
Machine Translation has come a long way since the first “mechanical translation” experiments of the ...
Modern technology affects all aspects of human life, and translation is not an exception. The develo...
Translation technology includes a broad array of tools. Over the past decades, the translation profe...
Recent technological changes have affected translators' professional boundaries and status. However,...
This paper explores some of the actual and potential effects that the digital present is having, and...
This article expands how we might think of literary translation and software culture simply by consi...
This article investigates perceptions of technology-mediated translations of literary texts by two g...
Based on literary projects ranging from cyber-literature to art installations combining design and p...
Technology has had an important impact on the work of translators and represents a shift in the boun...
This project aimed to improve products and processes related to translators' interaction with techno...
Recent technological changes have affected translators’ professional boundaries and sta...