Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la base de renseignements \ue9tymologiques tir\ue9s du Manual of Law French et de l\u2019Oxford English Dictionary aussi bien que d\u2019informations propositionnelles, proc\ue9durales et \ue9pisodiques fournies par les microstructures de dictionnaires juridiques comparables: l\u2019Oxford Dictionary of Law (et en moindre mesure The Longman Law Dictionary) pour l\u2019anglais et le Vocabulaire Juridique pour le fran\ue7ais. Ainsi, il a \ue9t\ue9 possible d\u2019identifier et de cat\ue9goriser, d\u2019un c\uf4t\ue9, un grand nombre d\u2019emprunts (pour la plupart int\ue9gr\ue9s) venant surtout de l\u2019anglo-normand et du moyen et ancien fran\ue...
Par l’entremise de l’interprétation des lois bilingues, la jurilinguistique permet aux tribunaux de ...
International audience- L'idée d'une culture juridique française, qui serait monolithique et travers...
Dans le contexte croissant d’internationalisation et d’informatisation, la contribution doctrinale, ...
Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la b...
Si les liens entre langue et droit ont souvent été considérés comme allant de soi (à travers des ada...
Despite the variety of languages in France (with overseas territories) and Anglo-American threats ag...
La loi est le texte (ou discours) juridique par excellence. Aussi, pour être accessible au plus gran...
Le texte juridique est sans doute un des plus marqués ...
Important ouvrage sur les rapports entre le domaine linguistique et le droit, avec des études sur le...
Ce dictionnaire comparatif de terminologie juridique relative au droit du patrimoine culturel concer...
La discordance qui existe entre l’histoire séculaire du langage du droit et le nombre inadéquat d’ét...
International audienceParallèlement au développement de la jurilinguistique, de la terminologie, de ...
La terminologie juridique se caractérise essentiellement par son aspect technique et par le fait que...
International audienceLe droit et la linguistique entretiennent des rapports extrêmement étroits. Po...
Legal French' Applied linguistics must take into account the intimacy of the ties that link law and ...
Par l’entremise de l’interprétation des lois bilingues, la jurilinguistique permet aux tribunaux de ...
International audience- L'idée d'une culture juridique française, qui serait monolithique et travers...
Dans le contexte croissant d’internationalisation et d’informatisation, la contribution doctrinale, ...
Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la b...
Si les liens entre langue et droit ont souvent été considérés comme allant de soi (à travers des ada...
Despite the variety of languages in France (with overseas territories) and Anglo-American threats ag...
La loi est le texte (ou discours) juridique par excellence. Aussi, pour être accessible au plus gran...
Le texte juridique est sans doute un des plus marqués ...
Important ouvrage sur les rapports entre le domaine linguistique et le droit, avec des études sur le...
Ce dictionnaire comparatif de terminologie juridique relative au droit du patrimoine culturel concer...
La discordance qui existe entre l’histoire séculaire du langage du droit et le nombre inadéquat d’ét...
International audienceParallèlement au développement de la jurilinguistique, de la terminologie, de ...
La terminologie juridique se caractérise essentiellement par son aspect technique et par le fait que...
International audienceLe droit et la linguistique entretiennent des rapports extrêmement étroits. Po...
Legal French' Applied linguistics must take into account the intimacy of the ties that link law and ...
Par l’entremise de l’interprétation des lois bilingues, la jurilinguistique permet aux tribunaux de ...
International audience- L'idée d'une culture juridique française, qui serait monolithique et travers...
Dans le contexte croissant d’internationalisation et d’informatisation, la contribution doctrinale, ...