Much akin to the trajectory of James Joyce’s book – as Ulysses has been translated into over 30 languages, into some of which multiple times – recent advances in translation studies theory have shifted the focus from unicity to plurality, through a reassessment of the relationship between original and (re)translation, of the notion of translatorship, and of the importance of translators’ archives.Indeed, in recent years, translation studies scholars have offered new ways of considering an activity previously mainly studied as “a channel between one language and another” and assessed according to its so-called faithfulness to the original. In 2019, by contrast Matthew Reynolds put forth the concept of “prismatic translation,” enhancing the “...
The present paper explores the notion of translation as renarration with regard to the area of trans...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
International audienceMuch akin to the trajectory of James Joyce’s book – as Ulysses has been transl...
As it was admirably demonstrated in the section dedicated to France in Geert Lernout and Wim Van Mie...
International audienceCreativity is a paradoxical notion when it comes to literary translation, but ...
Creativity is a paradoxical notion when it comes to literary translation, but also an essential asse...
International audienceJoyce’s Ulysses has only been translated into French twice, and both translati...
International audienceJoyce’s Ulysses has only been translated into French twice, and both translati...
HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p45 Este artigo trata da questao da traducao de indeterm...
Ce travail compare les traductions françaises et chinoises d'Ulysses de James Joyce, ayant essentiel...
HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p45Este artigo trata da questão da tradução de indetermin...
Abstract Ulysses (1922), by James Joyce, is considered a particularly challenging work for translato...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
The present paper explores the notion of translation as renarration with regard to the area of trans...
The present paper explores the notion of translation as renarration with regard to the area of trans...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
International audienceMuch akin to the trajectory of James Joyce’s book – as Ulysses has been transl...
As it was admirably demonstrated in the section dedicated to France in Geert Lernout and Wim Van Mie...
International audienceCreativity is a paradoxical notion when it comes to literary translation, but ...
Creativity is a paradoxical notion when it comes to literary translation, but also an essential asse...
International audienceJoyce’s Ulysses has only been translated into French twice, and both translati...
International audienceJoyce’s Ulysses has only been translated into French twice, and both translati...
HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p45 Este artigo trata da questao da traducao de indeterm...
Ce travail compare les traductions françaises et chinoises d'Ulysses de James Joyce, ayant essentiel...
HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p45Este artigo trata da questão da tradução de indetermin...
Abstract Ulysses (1922), by James Joyce, is considered a particularly challenging work for translato...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
The present paper explores the notion of translation as renarration with regard to the area of trans...
The present paper explores the notion of translation as renarration with regard to the area of trans...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...