Jantima(1999)points out that the Japanese adjective amai(sweet)can be used in the negative sense of ‘insufficiently precise/strict’, which is not observed in Thai or English. To identify the possible source of the difference, the present study examines the meaning of amai and of the corresponding expressions in English and Chinese(sweet and 甜, respectively), as well as their antonyms. Consultation with monolingual and bilingual dictionaries has led to the following findings:(ⅰ)Amai, sweet, and 甜 share the basic meaning of ‘containing sugar’ and have the connotation of comfort. While all the three languages allow the semantic extension of the target word to the nonpositive meaning of ‘pleasant on the surface with possible danger lurking behi...