Celem niniejszej pracy jest zbadanie tłumaczenia neologizmów w szwedzkim i polskim przekładzie książki „Harry Potter i więzień Azkabanu" (tytuł oryginalny: "Harry Potter and the Prisoner of Azkaban") autorstwa J.K. Rowling. W rozdziale pierwszym przedstawiam tło teoretyczne pojęcia neologizmu oraz technik tłumaczeniowych. W następnym rozdziale prezentuję cel, metodę oraz materiał badań. Materiał badawczy składa się z 44 neologizmów wybranych z książki „Harry Potter i więzień Azkabanu", które podzieliłam według trzech kategorii: 1. nazwy magicznych towarów, gadżetów, słodyczy i napoi 2. nazwy gier oraz pojęcia związane ze sportem 3. nazwy zaklęć i eliksirów. W trzecim rozdziale pracy zaprezentowano analizę materiału badawczego. Celem analizy...
Bakalářská práce pojednává o vlastních jménech v českých překladech knih o Harrym Potterovi. Teoreti...
Przedmiotem niniejszej pracy są strategie i techniki tłumaczeniowe wykorzystywane do tłumaczenia naz...
Analiza nazw własnych wymaga odpowiedniej wiedzy językoznawczej, a ich tłumaczenie stanowi powszechn...
Niniejsza praca magisterska jest poświęcona porównaniu tłumaczeń neologizmów w dwóch powieściach fan...
W niniejszej pracy przedstawiony został problem nieprzetłumaczalności nazw własnych i neologizmów na...
The main purpose of this work is to compare the processes and approaches used in creating neologisms...
Celem niniejszej pracy jest analiza przekładu neologizmów autorskich zawartych w ,,Cyberiadzie" Stan...
Neologizmy stanowią duże wyzwanie dla tłumaczy, zwłaszcza w przypadku literatury fantasy dla dzieci,...
Neologizmi so na novo tvorjene besede, ki se še niso uveljavile. Veliko jih najdemo v seriji knjig o...
U radu su analizirani stilistički neologizmi u bugarskim, hrvatskim i slovenskim prijevodima knjiga ...
Praca poświęcona jest przekładowi nazw własnych w powieści J.K. Rowling Harry Potter (VI i VII tom)....
Przedmiotem niniejszej pracy są strategie i techniki tłumaczeniowe wykorzystywane do tłumaczenia naz...
U radu su analizirani stilistički neologizmi u bugarskim, hrvatskim i slovenskim prijevodima knjiga ...
U radu su analizirani stilistički neologizmi u bugarskim, hrvatskim i slovenskim prijevodima knjiga ...
Bakalářská práce pojednává o vlastních jménech v českých překladech knih o Harrym Potterovi. Teoreti...
Bakalářská práce pojednává o vlastních jménech v českých překladech knih o Harrym Potterovi. Teoreti...
Przedmiotem niniejszej pracy są strategie i techniki tłumaczeniowe wykorzystywane do tłumaczenia naz...
Analiza nazw własnych wymaga odpowiedniej wiedzy językoznawczej, a ich tłumaczenie stanowi powszechn...
Niniejsza praca magisterska jest poświęcona porównaniu tłumaczeń neologizmów w dwóch powieściach fan...
W niniejszej pracy przedstawiony został problem nieprzetłumaczalności nazw własnych i neologizmów na...
The main purpose of this work is to compare the processes and approaches used in creating neologisms...
Celem niniejszej pracy jest analiza przekładu neologizmów autorskich zawartych w ,,Cyberiadzie" Stan...
Neologizmy stanowią duże wyzwanie dla tłumaczy, zwłaszcza w przypadku literatury fantasy dla dzieci,...
Neologizmi so na novo tvorjene besede, ki se še niso uveljavile. Veliko jih najdemo v seriji knjig o...
U radu su analizirani stilistički neologizmi u bugarskim, hrvatskim i slovenskim prijevodima knjiga ...
Praca poświęcona jest przekładowi nazw własnych w powieści J.K. Rowling Harry Potter (VI i VII tom)....
Przedmiotem niniejszej pracy są strategie i techniki tłumaczeniowe wykorzystywane do tłumaczenia naz...
U radu su analizirani stilistički neologizmi u bugarskim, hrvatskim i slovenskim prijevodima knjiga ...
U radu su analizirani stilistički neologizmi u bugarskim, hrvatskim i slovenskim prijevodima knjiga ...
Bakalářská práce pojednává o vlastních jménech v českých překladech knih o Harrym Potterovi. Teoreti...
Bakalářská práce pojednává o vlastních jménech v českých překladech knih o Harrym Potterovi. Teoreti...
Przedmiotem niniejszej pracy są strategie i techniki tłumaczeniowe wykorzystywane do tłumaczenia naz...
Analiza nazw własnych wymaga odpowiedniej wiedzy językoznawczej, a ich tłumaczenie stanowi powszechn...