La situation actuelle de bi/trilinguisme et de diglossies qui au Maroc voit en compétition langue arabe et langue française et, aux marges, la langue amazighe, est le résultat d’un processus lent mais progressif qui commence à la fin du XIX siècle. En examinant les différentes usages des différentes langues dans le pays, l’article considère les enjeux sociaux, idéologiques et politiques qui président le statut actuel du français, de l’arabe et du tamazight
S'interrogeant sur les interférences lexicales entre l'arabe et le français durant la période couver...
La question linguistique au Maroc demeure au cœur des polémiques les plus passionnées. Elle est non ...
La présente étude prend en compte l’usage du français dans l’alternance codique arabe dialectal/fran...
La situation actuelle de bi/trilinguisme et de diglossies qui au Maroc voit en compétition langue ar...
Tous les dialectologues et les sociolinguistes, marocains ou étrangers se mettent d'accord sur une s...
Les origines des frontières linguistiques, un peu partout dans le monde ne cessent d’intriguer les c...
La langue amazighe est l’une des langues les plus parlées au Maroc (Boukous 1995). Elle a changé de ...
Depuis le milieu des années 1990, le Maroc a connu des évolutions importantes sur le plan linguistiq...
Un espace plurilingue est un espace de tensions et de compétitions permanentes entre les langues en ...
L’arabe, deuxième langue de France ? Avec près de trois millions d’arabophones et une longue histoir...
S’il est une richesse ou une diversité qui interpelle plus que tout autre l’étranger qui découvre le...
Le Maroc est confronté aux défis linguistiques posés par la construction de son identité en tant qu’...
Ce mémoire traite de la question du métissage langagier résultat du contact entre la langue français...
L’arabe marocain serait de moins en moins parlé dans les familles issues de l’immigration marocaine ...
L'article présenté lors d'une conférence sur Langues et Médias dans le monde méditerranéen explore é...
S'interrogeant sur les interférences lexicales entre l'arabe et le français durant la période couver...
La question linguistique au Maroc demeure au cœur des polémiques les plus passionnées. Elle est non ...
La présente étude prend en compte l’usage du français dans l’alternance codique arabe dialectal/fran...
La situation actuelle de bi/trilinguisme et de diglossies qui au Maroc voit en compétition langue ar...
Tous les dialectologues et les sociolinguistes, marocains ou étrangers se mettent d'accord sur une s...
Les origines des frontières linguistiques, un peu partout dans le monde ne cessent d’intriguer les c...
La langue amazighe est l’une des langues les plus parlées au Maroc (Boukous 1995). Elle a changé de ...
Depuis le milieu des années 1990, le Maroc a connu des évolutions importantes sur le plan linguistiq...
Un espace plurilingue est un espace de tensions et de compétitions permanentes entre les langues en ...
L’arabe, deuxième langue de France ? Avec près de trois millions d’arabophones et une longue histoir...
S’il est une richesse ou une diversité qui interpelle plus que tout autre l’étranger qui découvre le...
Le Maroc est confronté aux défis linguistiques posés par la construction de son identité en tant qu’...
Ce mémoire traite de la question du métissage langagier résultat du contact entre la langue français...
L’arabe marocain serait de moins en moins parlé dans les familles issues de l’immigration marocaine ...
L'article présenté lors d'une conférence sur Langues et Médias dans le monde méditerranéen explore é...
S'interrogeant sur les interférences lexicales entre l'arabe et le français durant la période couver...
La question linguistique au Maroc demeure au cœur des polémiques les plus passionnées. Elle est non ...
La présente étude prend en compte l’usage du français dans l’alternance codique arabe dialectal/fran...