Cet article appréhende les enjeux relatifs aux transcriptions pour la connaissance scientifique en se focalisant sur des logiciels de transcription automatique appelés speech-to-text. L’article présente le fonctionnement général et les usages des speech-to-text, puis s’attarde sur le travail d’évaluation d’un logiciel spécifique réalisé en tant que sociologue. Cette évaluation a permis d’ouvrir la boîte noire du logiciel en déterminant de façon qualitative les sources de ses erreurs systématiques. Si le logiciel fournit incontestablement un environnement sémantique fiable, il rencontre deux types de problème de nature distincte qui sont confondus dans la littérature computationnelle : ceux générés par les limites des modèles informatiques d...
L’objectif de cette présentation est de montrer l’apport des logiciels de statistique textuelle et l...
Il est difficile de poser la question de la traduction indépendamment de la technologie et préciséme...
International audienceLa demande pour du contenu traduit en LSF est croissante depuis quelques année...
Cet article appréhende les enjeux relatifs aux transcriptions pour la connaissance scientifique en s...
Cet article propose d’esquisser un panorama des principaux logiciels à la disposition du transcripte...
Résumé : Les logiciels d’autocomplétion ont été développés pour faciliter et accélérer la saisie au ...
Le recueil de la parole est au cœur des démarches de recherches qualitatives de nombreuses disciplin...
International audienceDans cet article, nous présentons une méthode pour modéliser le déroulement de...
Il existe de nos jours plusieurs logiciels de traduction automatique et bon nombre d’entre eux sont ...
L'article offre une première application pratique au champ traductif d'une hypothèse conceptuelle qu...
International audienceCet article, consacré au lien entre traitement automatique et apprentissage de...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
International audienceCet article a pour but de présenter le logiciel ALCESTE (Analyse des Lexèmes C...
Ce mémoire est consacré à la présentation de divers travaux entrepris dans l’objectif de concevoir d...
. Dans une réflexion à mener sur la façon dont est envisagée ou modélisée la compréhension dans les ...
L’objectif de cette présentation est de montrer l’apport des logiciels de statistique textuelle et l...
Il est difficile de poser la question de la traduction indépendamment de la technologie et préciséme...
International audienceLa demande pour du contenu traduit en LSF est croissante depuis quelques année...
Cet article appréhende les enjeux relatifs aux transcriptions pour la connaissance scientifique en s...
Cet article propose d’esquisser un panorama des principaux logiciels à la disposition du transcripte...
Résumé : Les logiciels d’autocomplétion ont été développés pour faciliter et accélérer la saisie au ...
Le recueil de la parole est au cœur des démarches de recherches qualitatives de nombreuses disciplin...
International audienceDans cet article, nous présentons une méthode pour modéliser le déroulement de...
Il existe de nos jours plusieurs logiciels de traduction automatique et bon nombre d’entre eux sont ...
L'article offre une première application pratique au champ traductif d'une hypothèse conceptuelle qu...
International audienceCet article, consacré au lien entre traitement automatique et apprentissage de...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
International audienceCet article a pour but de présenter le logiciel ALCESTE (Analyse des Lexèmes C...
Ce mémoire est consacré à la présentation de divers travaux entrepris dans l’objectif de concevoir d...
. Dans une réflexion à mener sur la façon dont est envisagée ou modélisée la compréhension dans les ...
L’objectif de cette présentation est de montrer l’apport des logiciels de statistique textuelle et l...
Il est difficile de poser la question de la traduction indépendamment de la technologie et préciséme...
International audienceLa demande pour du contenu traduit en LSF est croissante depuis quelques année...