Lu Xun’s ‘A Madman’s Diary’ (1918) is regarded as the first instance of modern Chinese fiction written in the vernacular. Rydholm shows how Lu Xun made use of both diglossia and multiglossia in this short story to stage the battle between languages and ideologies at the time, hoping to reform the ‘real’ world. The narrative structure stages a diglossic battle between the juxtaposed Preface, written in the classical, literary language embodying the traditional, Confucian cosmopolitan worldview, and the Diary, written in the contemporary vernacular, the vehicle of the New Culture Movement’s national-language-nation-building discourse. Rydholm’s study reveals how the binary opposition between the Preface and the Diary is undermined, ideologic...
There has been a tremendous amount of research on Luxun's A Madman's Diary, the first vernacular nov...
In this dissertation, I examine the short stories written by four modern Chinese stylists whose work...
This article attempts to assess the contribution of Chinese translators & theorists of the 1920\u27s...
Lu Xun’s ‘A Madman’s Diary’ (1918) is regarded as the first instance of modern Chinese fiction writt...
In this chapter, the author traces some influential voices of reformists/writers in manifests callin...
In this chapter, the author traces some influential voices of reformists/writers in manifests callin...
This text will examine Lu Xun\u27s Diary of a Madman as a starting point and moving forward chronolo...
This text will examine Lu Xun\u27s Diary of a Madman as a starting point and moving forward chronolo...
This text will examine Lu Xun\u27s Diary of a Madman as a starting point and moving forward chronolo...
This text will examine Lu Xun\u27s Diary of a Madman as a starting point and moving forward chronolo...
This chapter discuss vernacularization in modern Chinese fiction through an analysis of the vernacul...
This chapter discuss vernacularization in modern Chinese fiction through an analysis of the vernacul...
Stylistically, Lu Xun’s oeuvre is characterized by two distinct registers: His own creative writing ...
The first modern Chinese study of the history of premodern Chinese fiction is Lu Xun’s 魯迅 (1881-1936...
International audienceBecause the developement of premodern Chinese fictional literature took place ...
There has been a tremendous amount of research on Luxun's A Madman's Diary, the first vernacular nov...
In this dissertation, I examine the short stories written by four modern Chinese stylists whose work...
This article attempts to assess the contribution of Chinese translators & theorists of the 1920\u27s...
Lu Xun’s ‘A Madman’s Diary’ (1918) is regarded as the first instance of modern Chinese fiction writt...
In this chapter, the author traces some influential voices of reformists/writers in manifests callin...
In this chapter, the author traces some influential voices of reformists/writers in manifests callin...
This text will examine Lu Xun\u27s Diary of a Madman as a starting point and moving forward chronolo...
This text will examine Lu Xun\u27s Diary of a Madman as a starting point and moving forward chronolo...
This text will examine Lu Xun\u27s Diary of a Madman as a starting point and moving forward chronolo...
This text will examine Lu Xun\u27s Diary of a Madman as a starting point and moving forward chronolo...
This chapter discuss vernacularization in modern Chinese fiction through an analysis of the vernacul...
This chapter discuss vernacularization in modern Chinese fiction through an analysis of the vernacul...
Stylistically, Lu Xun’s oeuvre is characterized by two distinct registers: His own creative writing ...
The first modern Chinese study of the history of premodern Chinese fiction is Lu Xun’s 魯迅 (1881-1936...
International audienceBecause the developement of premodern Chinese fictional literature took place ...
There has been a tremendous amount of research on Luxun's A Madman's Diary, the first vernacular nov...
In this dissertation, I examine the short stories written by four modern Chinese stylists whose work...
This article attempts to assess the contribution of Chinese translators & theorists of the 1920\u27s...