The present paper analyzes the words of Mapuche language used in the Histórica Relación del Reino de Chile (1646), a work of the Chilean Alonso de Ovalle. We focus our attention on the survival of these words in current Spanish. For this purpose three lexicographic works published in the last eight years have been consulted: the Diccionario de americanismos (2010), the Spanish Diccionario usual del español de Chile (2010) and the Diccionario de la Lengua Española (2014). Although Ovalle employs other Indo-Americanisms, an aspect that we also deal with, most are words of Mapuche and Quechua. This study aims to contribute to alleviate a gap present in linguistic research on the Ovalle´s chronicle.El presente trabajo analiza las voces de orige...
The present study analyzes the paratextual lexicographical components in Rodolfo Lenz’s Etymological...
It is frequent in intellectual circles to hear that Chilean people have a careless way of speaking a...
In 1894, the chilean José Toribio Medina publishes, in Sevilla, a copy of the work of the priest Lui...
Already in pre-Hispanic times the Mapuche (Mapudungu(n)) and Quechua languages were in contact. Due ...
The paper examines, from a historical, anthropological and linguistic perspective, various attempts ...
With the Araucanian studies in Chile, which are published in journals and newsletters of scientific ...
Artículo de publicación ScopusEl artículo analiza, desde una perspectiva histórica, antropológica y ...
The following article presents Félix de Augusta's Diccionario Araucano [Araucanian Dictionary] (1916...
The present study analyzes the Quechua loanwords used in the work of Alonso de Ovalle, a 17th centur...
Artículo de publicación SciELOEste artículo trata del léxico proveniente del idioma mapuche (mapudun...
Many aspects of the varieties of Spanish from Latin America can beexplained by considering their his...
The lexicographical corpus of the Mapuzugun produced in the period 1880-1930 has not yet been subjec...
This work is part of a larger research project that is part of the PICT project of the National Univ...
Notions that Mapudungun, an Amerindian language spoken in modern-day Chile, has had any linguistic i...
This paper shows the scientific contribution of Dr. Rodolfo Lenz, German scholar, to the knowledge o...
The present study analyzes the paratextual lexicographical components in Rodolfo Lenz’s Etymological...
It is frequent in intellectual circles to hear that Chilean people have a careless way of speaking a...
In 1894, the chilean José Toribio Medina publishes, in Sevilla, a copy of the work of the priest Lui...
Already in pre-Hispanic times the Mapuche (Mapudungu(n)) and Quechua languages were in contact. Due ...
The paper examines, from a historical, anthropological and linguistic perspective, various attempts ...
With the Araucanian studies in Chile, which are published in journals and newsletters of scientific ...
Artículo de publicación ScopusEl artículo analiza, desde una perspectiva histórica, antropológica y ...
The following article presents Félix de Augusta's Diccionario Araucano [Araucanian Dictionary] (1916...
The present study analyzes the Quechua loanwords used in the work of Alonso de Ovalle, a 17th centur...
Artículo de publicación SciELOEste artículo trata del léxico proveniente del idioma mapuche (mapudun...
Many aspects of the varieties of Spanish from Latin America can beexplained by considering their his...
The lexicographical corpus of the Mapuzugun produced in the period 1880-1930 has not yet been subjec...
This work is part of a larger research project that is part of the PICT project of the National Univ...
Notions that Mapudungun, an Amerindian language spoken in modern-day Chile, has had any linguistic i...
This paper shows the scientific contribution of Dr. Rodolfo Lenz, German scholar, to the knowledge o...
The present study analyzes the paratextual lexicographical components in Rodolfo Lenz’s Etymological...
It is frequent in intellectual circles to hear that Chilean people have a careless way of speaking a...
In 1894, the chilean José Toribio Medina publishes, in Sevilla, a copy of the work of the priest Lui...