il primo capitolo si propone di dare una visione di insieme sulla traduzione teatrale e sui problemi che essa implica per un traduttore. Il secondo capitolo fornisce una contestualizzazione dell'opera teatrale Trifles e un inquadramento biografico della sua autrice, Susan Glaspell, una delle più note drammaturghe e scrittrici del XX secolo. Il terzo capitolo presenta una proposta di traduzione della suddetta opera, mentre il quarto ed ultimo capitolo propone un commento alla traduzione, e discute le difficoltà incontrate nel testo e le tecniche adottate per risolverle
Romanzo, teatro, libretto, opera: le quattro incarnazioni de “La Dame aux camélias” La traviata è l...
La tesi consiste nella traduzione dell'opera teatrale di Suzanne Lebeau: Le bruit des os qui craquen...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
Il presente studio consiste nell'analisi e nella traduzione di Guillermo Tell tiene los ojos tristes...
Con questo elaborato intendo presentare la mia proposta di traduzione delle scene 1, 5, 7 e 9 dell'o...
Lo scopo di questa tesi è quello di presentare una proposta di ritraduzione per i primi tre capitoli...
Il volume riunisce Le Nuvole di Aristofane (traduzione di Martina Treu) e Gli Uccelli - Un’Utopia, r...
Il seguente elaborato presenta la proposta di traduzione del libro per bambini in rima Miss Spider's...
Il presente lavoro ha per oggetto lo studio del testo teatrale On dirait qu'elle danse di Maïssa Bey...
La narrativa storica, conciliando al suo interno l’elemento storico e fittizio, è un genere ambivale...
Il volume contiene la traduzione (opera di Lj. Avirovic) dei tre drammi di Claudio Magris: Il conde,...
Il seguente elaborato di tesi consiste nella proposta di traduzione di alcuni capitoli del libro La ...
Presentazione corredata dalla traduzione di una scelta di testi di quattro poetesse rumene contempo...
Il capitolo costruisce una cornice culturale di riferimento alle molteplici operazioni di traduzione...
La presente tesi è dedicata alla traduzione e al commento dei primi sei capitoli del romanzo "Midsum...
Romanzo, teatro, libretto, opera: le quattro incarnazioni de “La Dame aux camélias” La traviata è l...
La tesi consiste nella traduzione dell'opera teatrale di Suzanne Lebeau: Le bruit des os qui craquen...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
Il presente studio consiste nell'analisi e nella traduzione di Guillermo Tell tiene los ojos tristes...
Con questo elaborato intendo presentare la mia proposta di traduzione delle scene 1, 5, 7 e 9 dell'o...
Lo scopo di questa tesi è quello di presentare una proposta di ritraduzione per i primi tre capitoli...
Il volume riunisce Le Nuvole di Aristofane (traduzione di Martina Treu) e Gli Uccelli - Un’Utopia, r...
Il seguente elaborato presenta la proposta di traduzione del libro per bambini in rima Miss Spider's...
Il presente lavoro ha per oggetto lo studio del testo teatrale On dirait qu'elle danse di Maïssa Bey...
La narrativa storica, conciliando al suo interno l’elemento storico e fittizio, è un genere ambivale...
Il volume contiene la traduzione (opera di Lj. Avirovic) dei tre drammi di Claudio Magris: Il conde,...
Il seguente elaborato di tesi consiste nella proposta di traduzione di alcuni capitoli del libro La ...
Presentazione corredata dalla traduzione di una scelta di testi di quattro poetesse rumene contempo...
Il capitolo costruisce una cornice culturale di riferimento alle molteplici operazioni di traduzione...
La presente tesi è dedicata alla traduzione e al commento dei primi sei capitoli del romanzo "Midsum...
Romanzo, teatro, libretto, opera: le quattro incarnazioni de “La Dame aux camélias” La traviata è l...
La tesi consiste nella traduzione dell'opera teatrale di Suzanne Lebeau: Le bruit des os qui craquen...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...