Simone de Beauvoir fue traducida por primera vez al catalán durante el franquismo. El objetivo de este artículo es investigar la censura institucional que experimentaron, en la segunda mitad de la década de los sesenta del siglo pasado, seis obras de Beauvoir para ser publicadas en catalán, desde que las editoriales solicitaron los permisos hasta conseguir las autorizaciones. Después de contextualizar brevemente las traducciones, el artículo se centra en el estudio de los seis expedientes de censura, que nos permitirá averiguar cómo reaccionó la dictadura ante la posibilidad de traducir obras de Beauvoir (considerada por el régimen autora peligrosa por filocomunista, feminista y atea), quiénes fueron sus censores, qué observaciones...
Traducció i censura van tenir un paper primordial en l'articulació de la vida cultural i literària d...
Desde el final de la dictadura franquista, la censura editorial se ha constituido en un objeto de es...
Aquest article tracta de desentranyar el paper que va exercir la traducció al servei del franquisme....
Simone de Beauvoir va ser traduïda per primera vegada al català durantel franquisme. L'objectiu d'aq...
Simone de Beauvoir fut avec Betty Friedan une des premières théoriciennes du féminisme à arriver en ...
En los tiempos del contexto socio político y cultural tan restrictivo, la presencia de Simone de Bea...
Un seguit de reformes institucionals del règim franquista al començament dels anys seixanta va fomen...
Obra ressenyada: Pilar GODAYOL, Tres escritoras censuradas: Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary...
El 1948 una breu onada de permisos atorgats per la censura franquista va esperonar la represade la t...
This article is based on the results obtained from the analysis of the censorship files of the novel...
La intenció d’aquest article és qüestionar els mètodes utilitzats fins ara en l’estudi de la censura...
GETCC : Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània de la UABEste artículo se basa en los r...
The purpose of this article is to analyze the institutional censorship of the Spanish translation of...
Acabada la guerra civil, la dictadura de Francisco Franco va prohibir les traduccions al català dura...
Acabada la guerra civil, la dictadura de Francisco Franco va prohibir les traduccions al català dura...
Traducció i censura van tenir un paper primordial en l'articulació de la vida cultural i literària d...
Desde el final de la dictadura franquista, la censura editorial se ha constituido en un objeto de es...
Aquest article tracta de desentranyar el paper que va exercir la traducció al servei del franquisme....
Simone de Beauvoir va ser traduïda per primera vegada al català durantel franquisme. L'objectiu d'aq...
Simone de Beauvoir fut avec Betty Friedan une des premières théoriciennes du féminisme à arriver en ...
En los tiempos del contexto socio político y cultural tan restrictivo, la presencia de Simone de Bea...
Un seguit de reformes institucionals del règim franquista al començament dels anys seixanta va fomen...
Obra ressenyada: Pilar GODAYOL, Tres escritoras censuradas: Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary...
El 1948 una breu onada de permisos atorgats per la censura franquista va esperonar la represade la t...
This article is based on the results obtained from the analysis of the censorship files of the novel...
La intenció d’aquest article és qüestionar els mètodes utilitzats fins ara en l’estudi de la censura...
GETCC : Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània de la UABEste artículo se basa en los r...
The purpose of this article is to analyze the institutional censorship of the Spanish translation of...
Acabada la guerra civil, la dictadura de Francisco Franco va prohibir les traduccions al català dura...
Acabada la guerra civil, la dictadura de Francisco Franco va prohibir les traduccions al català dura...
Traducció i censura van tenir un paper primordial en l'articulació de la vida cultural i literària d...
Desde el final de la dictadura franquista, la censura editorial se ha constituido en un objeto de es...
Aquest article tracta de desentranyar el paper que va exercir la traducció al servei del franquisme....