La recepció de l’obra de Jacint Verdaguer (1845-1902) a França ha estat estudiada de forma fragmentària; tampoc no han estat estudiats en profunditat els seus traductors al francès, que han patit la mateixa sort i que, ara per ara, no han merescut prou atenció. Aquest és el cas de la professora i traductora nord-catalana Miquela Valls (Perpinyà, 1945). Amb aquest estudi s’intenta aportar una mica més de llum a la seva figura. Sobretot, es para una atenció especial a la seva faceta de traductora i, en aquest sentit, a més d’un esbós biobibliogràfic de Valls, es presenta una ressenya sobre la seva versió de Canigó, que és la més destacada de les que s’han fet
Després d’haver presentat un document en què s’acredita que Jacint Verdaguer posseïa un ejemplar amb...
Malgrat la distància geogràfica, la literatura de la Corona d'Aragó ha exercit una important influèn...
En aquest article es fa una aproximació a la vida i a l'obra de Julià-Bernat Alart, arxiver, histori...
La recepció de l’obra de Verdaguer a França i, en especial, a la Catalunya del Nord i a Occitània, ...
L'extensa i rica obra de Jacint Verdaguer l'ha convertit en l'escriptor més destacat del Romanticism...
La publicació de l'edició crítica de les obres completes de Pere Marsili ha permès als especialistes...
Maria Pilar Perea presenta l'evolució de les edicions de la 'Gramàtica històrica catalana' de France...
The editions of mss C and D of the Llibre dels feits and the Aragonese version of Fernández de Hered...
En aquest article es fa una aproximació a la vida i a l'obra de Julià-Bernat Alart, arxiver, histori...
La Revista Espai /Temps, de la Universitat de Lleida, va pu- blicar l'any 2001 un número titulat «Vi...
Aquesta tesi implica l’estudi de les vies a través de les quals tingué lloc la recepció de l’obra de...
La història dels intercanvis translatius entre aquestes dues llengües tan properes marxa paral·lela ...
Le Perpignanais Justin Pepratx (1828-1901), grand promoteur de Verdaguer en France, traduisit plusie...
La llengua rodorediana ha estat força ignorada al llarg dels anys tot i considerar l'autora barcelon...
La poeta i traductora Maria-Mercè Marçal moltes vegades va escriure sobre la seva «triple rebel·lió»...
Després d’haver presentat un document en què s’acredita que Jacint Verdaguer posseïa un ejemplar amb...
Malgrat la distància geogràfica, la literatura de la Corona d'Aragó ha exercit una important influèn...
En aquest article es fa una aproximació a la vida i a l'obra de Julià-Bernat Alart, arxiver, histori...
La recepció de l’obra de Verdaguer a França i, en especial, a la Catalunya del Nord i a Occitània, ...
L'extensa i rica obra de Jacint Verdaguer l'ha convertit en l'escriptor més destacat del Romanticism...
La publicació de l'edició crítica de les obres completes de Pere Marsili ha permès als especialistes...
Maria Pilar Perea presenta l'evolució de les edicions de la 'Gramàtica històrica catalana' de France...
The editions of mss C and D of the Llibre dels feits and the Aragonese version of Fernández de Hered...
En aquest article es fa una aproximació a la vida i a l'obra de Julià-Bernat Alart, arxiver, histori...
La Revista Espai /Temps, de la Universitat de Lleida, va pu- blicar l'any 2001 un número titulat «Vi...
Aquesta tesi implica l’estudi de les vies a través de les quals tingué lloc la recepció de l’obra de...
La història dels intercanvis translatius entre aquestes dues llengües tan properes marxa paral·lela ...
Le Perpignanais Justin Pepratx (1828-1901), grand promoteur de Verdaguer en France, traduisit plusie...
La llengua rodorediana ha estat força ignorada al llarg dels anys tot i considerar l'autora barcelon...
La poeta i traductora Maria-Mercè Marçal moltes vegades va escriure sobre la seva «triple rebel·lió»...
Després d’haver presentat un document en què s’acredita que Jacint Verdaguer posseïa un ejemplar amb...
Malgrat la distància geogràfica, la literatura de la Corona d'Aragó ha exercit una important influèn...
En aquest article es fa una aproximació a la vida i a l'obra de Julià-Bernat Alart, arxiver, histori...