Introducción: En este artículo se presentan los resultados de la experiencia docente realizada en el marco del Proyecto de Innovación Docente POSEDITrad, que incorpora el uso de la traducción automática y la posedición en el Grado de Traducción y Mediación Interlingüística de la Universitat de València (España). Marco teórico: La tecnología y la traducción automática se conciben como herramientas al servicio del proceso traductor para la mejora de la competencia traductora del estudiantado. Procedimiento: Esta innovación curricular incluye el diseño y la implementación de una serie de actividades con las que se provee al alumnado de las herramientas, técnicas y procedimientos necesarios que exige el mercado de la traducción. Discu...
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original ...
Las tecnologías de la información suponen nuevos retos para la enseñanza universitaria, ...
Últimamente ha aumentado en el interés por un nuevo paradigma de traducción automática (TA): la TA n...
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framewo...
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framewo...
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framewo...
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framewo...
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framewo...
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framewo...
Aquest número de la Revista Tradumàtica proposa una reflexió sobre la necessària imbricació entre le...
Els díhuit articles d'aquest monogràfic ?Educar en traducció i ensenyar des de la traducció: estat d...
En un contexto escolar donde se fomenta el “aula conectada”, con computadoras u otros dispositivos m...
En el marco de la asignatura Traducción Especializada C/A/C (Lengua italiana) ofertada en el 4º año ...
Translation studies are a synthetic discipline that includes contributions from many fields of knowl...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente...
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original ...
Las tecnologías de la información suponen nuevos retos para la enseñanza universitaria, ...
Últimamente ha aumentado en el interés por un nuevo paradigma de traducción automática (TA): la TA n...
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framewo...
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framewo...
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framewo...
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framewo...
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framewo...
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framewo...
Aquest número de la Revista Tradumàtica proposa una reflexió sobre la necessària imbricació entre le...
Els díhuit articles d'aquest monogràfic ?Educar en traducció i ensenyar des de la traducció: estat d...
En un contexto escolar donde se fomenta el “aula conectada”, con computadoras u otros dispositivos m...
En el marco de la asignatura Traducción Especializada C/A/C (Lengua italiana) ofertada en el 4º año ...
Translation studies are a synthetic discipline that includes contributions from many fields of knowl...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente...
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original ...
Las tecnologías de la información suponen nuevos retos para la enseñanza universitaria, ...
Últimamente ha aumentado en el interés por un nuevo paradigma de traducción automática (TA): la TA n...