The article lays down a short overview of history of the so-called Synodal translation of the Bible made in the XIX century and still being the main Russian version of the Bible. The principles of this translation are analyzed. The author also discusses the principles that served as guidelines for a group of Old Testament translators working in 1996–2010 under his leadership within the framework of the Bible Society in Russia (BSR). Their translation of the Old Testament became part of the new edition of the Russian Bible, published by the BSR in 2011
The article deals with the aims and objectives of «Encyclopaedic Dictionary of Biblical Phrases» and...
A recently discovered compilation of ascetic manuscript texts written in Cyrillic in the third quart...
Artykuł przedstawia niektóre antycypacje problemów przekładoznawczych pojawiające się w historii pr...
The article deals with the principles of the Russian translations of the Holy Writ. The authors of t...
The article is aimed at description of a hand written manuscript that has not been studied though it...
The article is devoted to experience of translating the main divine book of Latin rite – the Roman M...
The present article deals with some problems, connected with the lexical and stylistic aspects of th...
Анна Новикова, МоскваАнна Новикова, МоскваThe article is devoted to the linguistic and textual anal...
The article presents a specific ecclesiastical interpretation of the Bible within Orthodox theology ...
In this article two Church Slavonic old prints: the Ostrog Bible (1581) and the Jabłeczna Gospel Boo...
The article presents the emergence and development of the modern Czech Biblical translation. From th...
This article focuses on the edition of the first Old Czech translation of the Bible from the 14th ce...
The article presents the main missionary organizations both Protestant and Orthodox working in the C...
<p class="30">The new versions of the translation of the New Testament texts from Church Slavonic la...
In the article the first Slavic translation of the Instructions by St. Dorotheus of Gaza, which was ...
The article deals with the aims and objectives of «Encyclopaedic Dictionary of Biblical Phrases» and...
A recently discovered compilation of ascetic manuscript texts written in Cyrillic in the third quart...
Artykuł przedstawia niektóre antycypacje problemów przekładoznawczych pojawiające się w historii pr...
The article deals with the principles of the Russian translations of the Holy Writ. The authors of t...
The article is aimed at description of a hand written manuscript that has not been studied though it...
The article is devoted to experience of translating the main divine book of Latin rite – the Roman M...
The present article deals with some problems, connected with the lexical and stylistic aspects of th...
Анна Новикова, МоскваАнна Новикова, МоскваThe article is devoted to the linguistic and textual anal...
The article presents a specific ecclesiastical interpretation of the Bible within Orthodox theology ...
In this article two Church Slavonic old prints: the Ostrog Bible (1581) and the Jabłeczna Gospel Boo...
The article presents the emergence and development of the modern Czech Biblical translation. From th...
This article focuses on the edition of the first Old Czech translation of the Bible from the 14th ce...
The article presents the main missionary organizations both Protestant and Orthodox working in the C...
<p class="30">The new versions of the translation of the New Testament texts from Church Slavonic la...
In the article the first Slavic translation of the Instructions by St. Dorotheus of Gaza, which was ...
The article deals with the aims and objectives of «Encyclopaedic Dictionary of Biblical Phrases» and...
A recently discovered compilation of ascetic manuscript texts written in Cyrillic in the third quart...
Artykuł przedstawia niektóre antycypacje problemów przekładoznawczych pojawiające się w historii pr...