MOREIRA, Glauber Lima; COSTA, Lucimara Alves. Análisis de la variación denominativa del léxico del turismo en diccionarios de ELE. Revista Entrepalavras, Fortaleza, v. 8, n. 1, p. 10-29, jan./abr. 2018.The terminological variation has been the object of several studies on Terminology in recent years. With the fact that variation is an inherent property of the term and that it can manifest itself in any field of knowledge (CABRÉ, 2008), the new theories of Terminology have studied this phenomenon taking into account functional, contextual and also cognitive factors. In this sense, the present investigation aims to analyze the phenomenon of the denominative variation in the field of Tourism, using the dictionaries Señas, Salamanca, and Diccio...
A source of translation equivalents are texts, especially the so-called bitexts (i.e. the source tex...
This article is devoted to the study of tourism terms, their types and semantic peculiarities, types...
This has paper has two main purposes: to analyze the translation of specialized terminology and ways...
La variación terminológica ha sido objeto de diversos estudios sobre la Terminología en los últimos ...
This article describes the lexicon that makes up the so-called active tourism of the European Spanis...
La présente thèse consiste en une étude terminologique trilingue (français, arabe, anglais) du domai...
In spite of its multidisciplinarity, tourism can be considered as a specialized field as it has its ...
1noDrawing upon the Dictionary of Tourism Terminology (TURS) the study shows the specific traits of ...
Este recurso lexicográfico ha sido elaborado por el Grupo de investigación COMETVAL (Corpus Multilin...
This paper focuses on the analysis of consumer-generated reviews in travel websites and their use of...
V prispevku na primeru Turističnega terminološkega slovarja TURS predstavljamo specifike turistične ...
In the present study we propose to analyse the semantic changes that operate in management and trans...
This article presents the definitions of different terms used in the area of tourism and hospitality...
The use of a dictionary is always important for the development of foreign language learning. This i...
The terms tourist and tourism appear for the first time in the Spanish lexicography in the beginning...
A source of translation equivalents are texts, especially the so-called bitexts (i.e. the source tex...
This article is devoted to the study of tourism terms, their types and semantic peculiarities, types...
This has paper has two main purposes: to analyze the translation of specialized terminology and ways...
La variación terminológica ha sido objeto de diversos estudios sobre la Terminología en los últimos ...
This article describes the lexicon that makes up the so-called active tourism of the European Spanis...
La présente thèse consiste en une étude terminologique trilingue (français, arabe, anglais) du domai...
In spite of its multidisciplinarity, tourism can be considered as a specialized field as it has its ...
1noDrawing upon the Dictionary of Tourism Terminology (TURS) the study shows the specific traits of ...
Este recurso lexicográfico ha sido elaborado por el Grupo de investigación COMETVAL (Corpus Multilin...
This paper focuses on the analysis of consumer-generated reviews in travel websites and their use of...
V prispevku na primeru Turističnega terminološkega slovarja TURS predstavljamo specifike turistične ...
In the present study we propose to analyse the semantic changes that operate in management and trans...
This article presents the definitions of different terms used in the area of tourism and hospitality...
The use of a dictionary is always important for the development of foreign language learning. This i...
The terms tourist and tourism appear for the first time in the Spanish lexicography in the beginning...
A source of translation equivalents are texts, especially the so-called bitexts (i.e. the source tex...
This article is devoted to the study of tourism terms, their types and semantic peculiarities, types...
This has paper has two main purposes: to analyze the translation of specialized terminology and ways...