Esta tese procura demonstrar a valiosa contribuição da Lingüística de Corpus na análise do texto literário e na avaliação da tradução literária. O corpus é formado pelos textos de Dubliners (1914), uma coletânea de contos de James Joyce, e duas traduções dessa obra, ambas intituladas Dublinenses, uma de Hamilton Trevisan (1964), a outra de José Roberto O Shea (1993). Primeiramente é apresentado um panorama da Lingüística de Corpus, especialmente como uma abordagem que apresenta interfaces com os Estudos da Tradução e a Análise Literária. Em seguida é feita uma análise da obra original e, logo após, uma avaliação das traduções. Para constatar a efetiva contribuição da Lingüística de Corpus, a análise do texto original e das traduções foi rea...
This paper analyses in quantitative and qualitative terms the representation of the discourse marker...
O objectivo principal deste ensaio é discutir o interesse crescente que os Estudos da Tradução tem e...
Esta tese analisa a tradução de jogos de palavras do romance O xangô de Baker Street (SOARES, 1995),...
Esta tese procura demonstrar a valiosa contribuição da Lingüística de Corpus na análise do texto lit...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
Relatório de projeto de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO seguinte relatório é um trab...
Relatório de projeto de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente projeto foi realiza...
Orientador: Fabio Akcelrud DurãoDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Institut...
Tese (Doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e ExpressãoEsta tes...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
This study aims to analyze and reflect on some of the options and choices of translation made by Ham...
!is article is an e"ort towards interpreting the #ndings of a corpus-based stylistic analysis of th...
Brian Friel’s concern about the role and the value of the act of translation certainly reminds the r...
A corpus is a collection of texts in electronic form that are the object of literary or linguistic s...
Dans cet article, nous analysons les verbes de communication et leur traduction en espagnol dans Har...
This paper analyses in quantitative and qualitative terms the representation of the discourse marker...
O objectivo principal deste ensaio é discutir o interesse crescente que os Estudos da Tradução tem e...
Esta tese analisa a tradução de jogos de palavras do romance O xangô de Baker Street (SOARES, 1995),...
Esta tese procura demonstrar a valiosa contribuição da Lingüística de Corpus na análise do texto lit...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
Relatório de projeto de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO seguinte relatório é um trab...
Relatório de projeto de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente projeto foi realiza...
Orientador: Fabio Akcelrud DurãoDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Institut...
Tese (Doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e ExpressãoEsta tes...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
This study aims to analyze and reflect on some of the options and choices of translation made by Ham...
!is article is an e"ort towards interpreting the #ndings of a corpus-based stylistic analysis of th...
Brian Friel’s concern about the role and the value of the act of translation certainly reminds the r...
A corpus is a collection of texts in electronic form that are the object of literary or linguistic s...
Dans cet article, nous analysons les verbes de communication et leur traduction en espagnol dans Har...
This paper analyses in quantitative and qualitative terms the representation of the discourse marker...
O objectivo principal deste ensaio é discutir o interesse crescente que os Estudos da Tradução tem e...
Esta tese analisa a tradução de jogos de palavras do romance O xangô de Baker Street (SOARES, 1995),...