I argue that translational thinking is a vital mode of political thinking which harbors a basic democratic potential. I theorize translations as metaphorical relations which do not referentially link terms. Rather, I contend that translation creates an indeterminate relationship which allows words and images to appear where they are not supposed to. In this way, translation verifies the contingency of social order and reaffirms the axiom of equality. I argue that translation is therefore a political practice which creates moments of radical democratic potential. I demonstrate this by examining four historical episodes, or what I call “translational moments,” in the intense period of cultural and political change that followed Japan’s mid-...
Ph.D. University of Hawaii at Manoa 2011.Includes bibliographical references.The vernacularization o...
Nation as a translated concept must be understood within this backdrop of rapid, volatile and often ...
The first part of this paper revisits the rationale for examining historical views on translation an...
聖心女子大学During the 2019-2020 academic year, I focused on sharing the results of my research to an inte...
In this thesis, I examine the Japanese discourse on translation taking place in the eighteenth throu...
In 1813 Friedrich Schleiermacher proposed a ‘special domain just for translations’, where things not...
THE ROOTS OF “RIGHTS” Concepts functionally similar to rights can be found early in Japanese history...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
The dynamic power shift of the world picture from a dominant hegemonic power structure to a global c...
Abstract: Japanese research about so-called Taish Democracy can be classified into three study fiel...
In this dissertation I argue that the literary imagination of late nineteenth century Japanese trave...
This essay is a comparative overview of translation theory in Japan and the West from a historical p...
Language, Nation, Race explores the various language reforms at the onset of Japanese modernity, a t...
This paper demonstrates that colonization by language makes changes to language ideologies in the co...
JAPANESE REPRESENTATIONS OF HISTORY The Tennocentric (from « Tenno », emperor) conception of Japanes...
Ph.D. University of Hawaii at Manoa 2011.Includes bibliographical references.The vernacularization o...
Nation as a translated concept must be understood within this backdrop of rapid, volatile and often ...
The first part of this paper revisits the rationale for examining historical views on translation an...
聖心女子大学During the 2019-2020 academic year, I focused on sharing the results of my research to an inte...
In this thesis, I examine the Japanese discourse on translation taking place in the eighteenth throu...
In 1813 Friedrich Schleiermacher proposed a ‘special domain just for translations’, where things not...
THE ROOTS OF “RIGHTS” Concepts functionally similar to rights can be found early in Japanese history...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
The dynamic power shift of the world picture from a dominant hegemonic power structure to a global c...
Abstract: Japanese research about so-called Taish Democracy can be classified into three study fiel...
In this dissertation I argue that the literary imagination of late nineteenth century Japanese trave...
This essay is a comparative overview of translation theory in Japan and the West from a historical p...
Language, Nation, Race explores the various language reforms at the onset of Japanese modernity, a t...
This paper demonstrates that colonization by language makes changes to language ideologies in the co...
JAPANESE REPRESENTATIONS OF HISTORY The Tennocentric (from « Tenno », emperor) conception of Japanes...
Ph.D. University of Hawaii at Manoa 2011.Includes bibliographical references.The vernacularization o...
Nation as a translated concept must be understood within this backdrop of rapid, volatile and often ...
The first part of this paper revisits the rationale for examining historical views on translation an...