Il capitolo si concentra sulle possibilità di utilizzare un corpus specialistico allineato per costruire una rete concettuale unica per le due lingue interessate: il francese e l'italiano. La ricerca si fonda sugli studi di terminologia testuale e di traduttologia che hanno dimostrato come il processo traduttivo a volte potesse comportare cambiamenti nel testo sotto l'angolo informativo. Il capitolo si concentra sui markers di relazione concettuale e la loro traduzione. Più precisamente qui vengono analizzati hyperonymy markers. Lo studio è condotto su un corpus giornalistico specialistico, Le Monde diplomatique, e la sua traduzione italiana, entrambi i corpora contengono circa 500.000 parole ciascuno. Giustifichiamo la scelta di un corpus...
Questo contributo illustra in quale misura i dati estrapolati dal corpus parallelo di traduzione del...
Il presente saggio si allinea ad altri consimili che intendono far convergere la traduttologia e la ...
Questo lavoro presenta uno studio comparativo dei principali caratteri della terminologia specialist...
International audienceCe chapitre s'intéresse aux possibilités d'utiliser un corpus spécialisé align...
L’elaborato si propone di indagare la diffusione di anglicismi relativi alla terminologia della sicu...
Ce chapitre s’intéresse aux possibilités d’utiliser un corpus spécialisé aligné dans la perspective ...
Il modulo fornisce un inquadramento generale dei vari aspetti concernenti l’approccio corpus based n...
Il contributo ha l’obiettivo di illustrare un metodo quantitativo e qualitativo (denominato Corpus a...
La presente tesi, articolata in quattro capitoli, propone uno studio esemplificativo sulle differenz...
L'obiettivo di questa tesi è duplice. Da un lato, si presenta l'espansione dello European Parliament...
Questo contributo analizza le differenze linguistiche fra articoli tradotti da lingue straniere pubb...
Nel saggio l'autore intende ripercorrere le nozioni fondamentali della linguistica dei corpora e del...
Mettant en évidence l’utilité des corpus électroniques pour la traduction, cet article examine la qu...
Il volume prende le mosse dall’analisi di un corpus di interviste ad un gruppo di ex-partigiani dell...
Il presente lavoro si pone come obiettivo quello di esaminare collocazioni statisticamente rilevanti...
Questo contributo illustra in quale misura i dati estrapolati dal corpus parallelo di traduzione del...
Il presente saggio si allinea ad altri consimili che intendono far convergere la traduttologia e la ...
Questo lavoro presenta uno studio comparativo dei principali caratteri della terminologia specialist...
International audienceCe chapitre s'intéresse aux possibilités d'utiliser un corpus spécialisé align...
L’elaborato si propone di indagare la diffusione di anglicismi relativi alla terminologia della sicu...
Ce chapitre s’intéresse aux possibilités d’utiliser un corpus spécialisé aligné dans la perspective ...
Il modulo fornisce un inquadramento generale dei vari aspetti concernenti l’approccio corpus based n...
Il contributo ha l’obiettivo di illustrare un metodo quantitativo e qualitativo (denominato Corpus a...
La presente tesi, articolata in quattro capitoli, propone uno studio esemplificativo sulle differenz...
L'obiettivo di questa tesi è duplice. Da un lato, si presenta l'espansione dello European Parliament...
Questo contributo analizza le differenze linguistiche fra articoli tradotti da lingue straniere pubb...
Nel saggio l'autore intende ripercorrere le nozioni fondamentali della linguistica dei corpora e del...
Mettant en évidence l’utilité des corpus électroniques pour la traduction, cet article examine la qu...
Il volume prende le mosse dall’analisi di un corpus di interviste ad un gruppo di ex-partigiani dell...
Il presente lavoro si pone come obiettivo quello di esaminare collocazioni statisticamente rilevanti...
Questo contributo illustra in quale misura i dati estrapolati dal corpus parallelo di traduzione del...
Il presente saggio si allinea ad altri consimili che intendono far convergere la traduttologia e la ...
Questo lavoro presenta uno studio comparativo dei principali caratteri della terminologia specialist...