This article approaches the study of literal translation as a strategy of deterritorialization and as a special case of code-switching in Woman Hollering Creek, a collection of stories by the Chicana writer Sandra Cisneros. In order to explore this strategy of deterritorialization, we will examine a selection of idiomatic expressions which, placed at the lexicalsemantic and pragmatic levels of discourse, are perceived as literal translations from Spanish to English. Given the relationship between the deterritorialization of language, code-switching and literal translation in the construction of Cisneros’s discourse, we will present two complementary sociolinguistic models (Myers-Scotton, 1993a, 1993b) which might combine with the theory of ...
This article takes on the study of When I Was Puerto Rican (1993), a collection of memoirs by Puerto...
Desde la aparición del término Translation Studies de la mano de Holmes en 1972 hasta el “cultural t...
En la narrativa chicana (considerada por algunos como parte de la literatura latina) escrita en Est...
Este artículo aborda el estudio de la traducción literal como estrategia de desterritorialización de...
Este artículo aborda el estudio de la traducción literal como estrategia de desterritorialización de...
Esta tesis indaga acerca de algunos de los aspectos lingüísticos y discursivos presentes en la const...
Esta tesis doctoral explora la construcción de algunos aspectos enunciativos relacionados con la het...
The translation into Spanish of Chicana literature is a complex and controversial subject. The versi...
Este artículo explora algunos aspectos de la dimensión metaenunciativa del discurso en relación con ...
En este trabajo nos proponemos indagar acerca de la construcción y del funcionamiento enunciativo-di...
Este artículo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago...
La escritora chicana Sandra Cisneros se hace eco del mestizaje de discursos con la intención de reiv...
La traducción de la literatura chicana es un proceso complejo, pues los textos originales presentan ...
Caramelo o Puro Cuento de la autora chicana Sandra Cisneros (1954) se propone como un espacio discur...
Este artículo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago...
This article takes on the study of When I Was Puerto Rican (1993), a collection of memoirs by Puerto...
Desde la aparición del término Translation Studies de la mano de Holmes en 1972 hasta el “cultural t...
En la narrativa chicana (considerada por algunos como parte de la literatura latina) escrita en Est...
Este artículo aborda el estudio de la traducción literal como estrategia de desterritorialización de...
Este artículo aborda el estudio de la traducción literal como estrategia de desterritorialización de...
Esta tesis indaga acerca de algunos de los aspectos lingüísticos y discursivos presentes en la const...
Esta tesis doctoral explora la construcción de algunos aspectos enunciativos relacionados con la het...
The translation into Spanish of Chicana literature is a complex and controversial subject. The versi...
Este artículo explora algunos aspectos de la dimensión metaenunciativa del discurso en relación con ...
En este trabajo nos proponemos indagar acerca de la construcción y del funcionamiento enunciativo-di...
Este artículo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago...
La escritora chicana Sandra Cisneros se hace eco del mestizaje de discursos con la intención de reiv...
La traducción de la literatura chicana es un proceso complejo, pues los textos originales presentan ...
Caramelo o Puro Cuento de la autora chicana Sandra Cisneros (1954) se propone como un espacio discur...
Este artículo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago...
This article takes on the study of When I Was Puerto Rican (1993), a collection of memoirs by Puerto...
Desde la aparición del término Translation Studies de la mano de Holmes en 1972 hasta el “cultural t...
En la narrativa chicana (considerada por algunos como parte de la literatura latina) escrita en Est...