Il presente elaborato si incentra sulla proposta di traduzione dallo spagnolo all’italiano dell’albo illustrato per bambini “Recetas para el corazón” dell’autrice spagnola Carmen Gil Martínez. Il libro, contenente ventiquattro filastrocche, è stato pubblicato nel settembre 2016 dalla casa editrice Babidi-bú libros. Servendosi dell’espediente del ricettario in rima i temi spaziano dall’uguaglianza e la comprensione del prossimo all’abbattimento dei pregiudizi. Dopo l'analisi del teso di partenza, viene proposta la traduzione della raccolta in italiano, commentandone le scelte traduttive e le tecniche utilizzate. Infine, vengono tratte le conclusioni del processo di traduzione e scrittura dell’elaborato aggiungendo alcune considerazioni final...
La presente ponencia pretende exponer el proceso traductivo de la primera traducción al español de u...
Il volume è la traduzione di una raccolta di poesie per l'infanzia del poeta inglese RogerMcGough. S...
Muovendo dai presupposti del seminario di traduzione GiorGio – Giornata sui Giochi di parole, organ...
Tradurre libri per l’infanzia significa anche rientrare in contatto con il bambino che si cela dentr...
Il presente elaborato si incentra sulla proposta di traduzione dallo spagnolo all’italiano dell’albo...
Analisi del processo di traduzione di filastrocche per l'infanzia, in cui il traduttore deve spesso ...
La traduzione di testi per l’infanzia, più particolarmente la traduzione di poesie in rima per bambi...
Il presente elaborato ha lo scopo di proporre una traduzione dallo spagnolo all’italiano dell’albo i...
Il presente elaborato consiste nell’analisi e nella proposta di traduzione dallo spagnolo all’italia...
La traduzione poetica è la sfida maggiore a cui possa accedere un traduttore editoriale. Il presente...
Quest'elaborato si concentra nella traduzione dallo spagnolo all'italiano di due capitoli di un libr...
Lo scopo di questo elaborato è di presentare la traduzione in italiano del libro canadese Libérer la...
Il seguente elaborato ha lo scopo di presentare l’albo illustrato di poesia Miedo a los perros que m...
L'obiettivo della presente tesi di laurea è la traduzione e l'analisi del saggio dedicato ai bambini...
Il seguente elaborato presenta la proposta di traduzione verso l’italiano del libro di poesia per l’...
La presente ponencia pretende exponer el proceso traductivo de la primera traducción al español de u...
Il volume è la traduzione di una raccolta di poesie per l'infanzia del poeta inglese RogerMcGough. S...
Muovendo dai presupposti del seminario di traduzione GiorGio – Giornata sui Giochi di parole, organ...
Tradurre libri per l’infanzia significa anche rientrare in contatto con il bambino che si cela dentr...
Il presente elaborato si incentra sulla proposta di traduzione dallo spagnolo all’italiano dell’albo...
Analisi del processo di traduzione di filastrocche per l'infanzia, in cui il traduttore deve spesso ...
La traduzione di testi per l’infanzia, più particolarmente la traduzione di poesie in rima per bambi...
Il presente elaborato ha lo scopo di proporre una traduzione dallo spagnolo all’italiano dell’albo i...
Il presente elaborato consiste nell’analisi e nella proposta di traduzione dallo spagnolo all’italia...
La traduzione poetica è la sfida maggiore a cui possa accedere un traduttore editoriale. Il presente...
Quest'elaborato si concentra nella traduzione dallo spagnolo all'italiano di due capitoli di un libr...
Lo scopo di questo elaborato è di presentare la traduzione in italiano del libro canadese Libérer la...
Il seguente elaborato ha lo scopo di presentare l’albo illustrato di poesia Miedo a los perros que m...
L'obiettivo della presente tesi di laurea è la traduzione e l'analisi del saggio dedicato ai bambini...
Il seguente elaborato presenta la proposta di traduzione verso l’italiano del libro di poesia per l’...
La presente ponencia pretende exponer el proceso traductivo de la primera traducción al español de u...
Il volume è la traduzione di una raccolta di poesie per l'infanzia del poeta inglese RogerMcGough. S...
Muovendo dai presupposti del seminario di traduzione GiorGio – Giornata sui Giochi di parole, organ...