Primi cenni e prime versioni dal 1936 al 1943. Le prime versioni del dopoguerra. Nelle preferenze dei traduttori, Saba è alľ ombra dei due premi Nobel italiani e di Ungaretti, rivoluzionario della forma. Tuttavia, al poeta triestino è riconosciuto un posto eminente nella poesia del \u27900. I nuovi traduttori: Delorko, Košutić, Ricov, Machiedo, Zlobec e altri. I nuovi interpreti: Delorko, Ricov, Musić, Machiedo, Rakar e altri. Le versioni di Frano Čale, rigorosamente fedeli, nel centenario della nascita. I poeti Tadijanović e Ivanišević. Bilancio di un cinquantennio di presenza poetica
Recensione al volume che presenta la prima traduzione italiana integrale della raccolta di poesie di...
L’articolo analizza le varianti d’autore della sezione "Poesie scritte durante la guerra", inclusa n...
none1noIl volume rientra in una collana che affida le traduzioni a scrittori o a traduttori noti (il...
Umberto Saba è unanimemente considerato una personalità di primaria importanza nella letteratura ita...
The personal relationship between Umberto Saba and Tomàs Garcés began in the early thirties and stop...
Abstract: The personal relationship between Umberto Saba and Tomàs Garcés began in the early thirti...
Oltre cento componimenti dei maggiori poeti polacchi di tutte le epoche, da Jan Kochanowski e Adam M...
Slataper e Saba condividono un bisogno di autenticit\ue0, umana prima che espressiva, da cui l\u2019...
Le lettere di Sereni a Saba negli anni del secondo dopoguerra consentono di ricostruire l’amicizia e...
Omaggio poetico bilingue alla memoria storica della guerra civile spagnola nell'ottantesimo annivers...
Umberto Saba, pseudônimo de Umberto Poli (1883-1957), nascido em Trieste na região de Venezia no nor...
Analisi della traduzione della “Lettera alla madre” di Esenin fatta da Saba, che in realtà traduce d...
traduzione in neerlandese della poesia In riva al mare, di Umberto Saba. Commento sulla poesia e sui...
Il lavoro prende avvio dalla traduzione di una novella inedita di Josip Sibe Miličić (1886-1945), pi...
Il saggio, che rielabora e rinnova un analogo saggio precedente, si sofferma sulla episodica ma inte...
Recensione al volume che presenta la prima traduzione italiana integrale della raccolta di poesie di...
L’articolo analizza le varianti d’autore della sezione "Poesie scritte durante la guerra", inclusa n...
none1noIl volume rientra in una collana che affida le traduzioni a scrittori o a traduttori noti (il...
Umberto Saba è unanimemente considerato una personalità di primaria importanza nella letteratura ita...
The personal relationship between Umberto Saba and Tomàs Garcés began in the early thirties and stop...
Abstract: The personal relationship between Umberto Saba and Tomàs Garcés began in the early thirti...
Oltre cento componimenti dei maggiori poeti polacchi di tutte le epoche, da Jan Kochanowski e Adam M...
Slataper e Saba condividono un bisogno di autenticit\ue0, umana prima che espressiva, da cui l\u2019...
Le lettere di Sereni a Saba negli anni del secondo dopoguerra consentono di ricostruire l’amicizia e...
Omaggio poetico bilingue alla memoria storica della guerra civile spagnola nell'ottantesimo annivers...
Umberto Saba, pseudônimo de Umberto Poli (1883-1957), nascido em Trieste na região de Venezia no nor...
Analisi della traduzione della “Lettera alla madre” di Esenin fatta da Saba, che in realtà traduce d...
traduzione in neerlandese della poesia In riva al mare, di Umberto Saba. Commento sulla poesia e sui...
Il lavoro prende avvio dalla traduzione di una novella inedita di Josip Sibe Miličić (1886-1945), pi...
Il saggio, che rielabora e rinnova un analogo saggio precedente, si sofferma sulla episodica ma inte...
Recensione al volume che presenta la prima traduzione italiana integrale della raccolta di poesie di...
L’articolo analizza le varianti d’autore della sezione "Poesie scritte durante la guerra", inclusa n...
none1noIl volume rientra in una collana che affida le traduzioni a scrittori o a traduttori noti (il...