Numerous contrastive studies rely on parallel corpora, i.e. corpora made up of original texts in Language A and their translation into Language B. Today new parallel corpora are being compiled. In addition to written source and target texts, they contain transcripts of source speeches and their simultaneous interpretation. This paper sets out to show how this new type of corpus can be used in the field of contrastive lexicology. To do so, we revisit a well-known English-French contrast, namely the translation challenges caused by English sequences of nouns. Our study shows that interpreting data can shed new light on the translation difficulties triggered by these units
The construction and exploitation of parallel and comparable corpora have recently been a focus in c...
This paper investigates the linguistic nature of English translated texts. The author' corpus...
This paper argues that corpora containing translations of the same source text into two or more tar...
With ever increasing international exchange and accelerated globalisation, translation and contrasti...
This paper regards parallel corpora as suitable sources of data for investigating the differe...
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-...
Corpora have revolutionized nearly all areas of linguistic research over the past four decades (McEn...
This paper provides a critical presentation of what has recently come to be called "corpusb...
The recent emergence of large parallel corpora has represented a leap ahead for cross-linguistic and...
International audienceStarting from the selection of cognate adjectives in English and French in a p...
Linguistic corpora have changed the research paradigm in many linguistic disciplines, allowing rese...
There is nowadays a broad consensus on the recourse to corpora in linguistic research. This is, howe...
ABSTRACT: This article looks at the role of translation cor-pora in all fields of comparative langua...
The papers brought together in this volume explore, through corpus data, the link between contrastiv...
For almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studies has ...
The construction and exploitation of parallel and comparable corpora have recently been a focus in c...
This paper investigates the linguistic nature of English translated texts. The author' corpus...
This paper argues that corpora containing translations of the same source text into two or more tar...
With ever increasing international exchange and accelerated globalisation, translation and contrasti...
This paper regards parallel corpora as suitable sources of data for investigating the differe...
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-...
Corpora have revolutionized nearly all areas of linguistic research over the past four decades (McEn...
This paper provides a critical presentation of what has recently come to be called "corpusb...
The recent emergence of large parallel corpora has represented a leap ahead for cross-linguistic and...
International audienceStarting from the selection of cognate adjectives in English and French in a p...
Linguistic corpora have changed the research paradigm in many linguistic disciplines, allowing rese...
There is nowadays a broad consensus on the recourse to corpora in linguistic research. This is, howe...
ABSTRACT: This article looks at the role of translation cor-pora in all fields of comparative langua...
The papers brought together in this volume explore, through corpus data, the link between contrastiv...
For almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studies has ...
The construction and exploitation of parallel and comparable corpora have recently been a focus in c...
This paper investigates the linguistic nature of English translated texts. The author' corpus...
This paper argues that corpora containing translations of the same source text into two or more tar...