La reseña pretende actualizar la situación de la investigación en historia de la traducción de literatura costarricense. Tras una breve reseña relativa a los inicios de la actividad investigadora en el país, se describen las especificidades de las siguientes fuentes: un trabajo de graduación, tres listados de obras traducidas, un artículo de periódico y cinco artículos; todos abordan el tema de la traducción de obras literarias costarricenses a varias lenguas y en diversos espacios. Tal descripción evidencia una innegable evolución institucional, académica y social en torno a la investigación en traducción literaria dentro del ámbito costarricense. En su conjunto, los estudios descritos también representan un notorio avance arqueológico pre...
La obra es producto de un proyecto de investigación de la Sede de Occidente, Universidad de Costa Ri...
El artículo plantea una reflexión sobre el bilingüismo en Costa Rica a la luz de las últimas versio...
This article provides an overview of peritextual factors in the literary translations published in C...
Meta (Canada), Volume 64, Issue 2, Pages 467 - 490La reseña pretende actualizar la situación de la i...
Se pone de relieve la importancia histórica y pertinencia cultural del desarrollo de la traducción e...
Se estudia la traducción de literaturas periféricas a través de la poesía costarricense con dos prop...
El articulo analiza la crítica y los comentarios que se han producido en relación con el libro Histo...
La obra es producto de un proyecto de investigación de la Sede de Occidente, Universidad de Costa Ri...
Una gran parte de la literatura de folclor costarricense todavía no se ha traducido al inglés, dejan...
La obra es producto de un proyecto de investigación de la Sede de Occidente, Universidad de Costa Ri...
Este artículo proviene de un estudio de campo que se llevó a cabo en la zona sur de Costa Rica. Tien...
Este artículo tiene como objetivo determinar qué, cómo, cuándo, dónde y especialmente por qué se ley...
Este artículo tiene como objetivo determinar qué, cómo, cuándo, dónde y especialmente por qué se ley...
Los estudios lingüísticos en Costa Rica poseen una tradición en la que sobresalen los nombres de Ca...
La obra es producto de un proyecto de investigación de la Sede de Occidente, Universidad de Costa Ri...
La obra es producto de un proyecto de investigación de la Sede de Occidente, Universidad de Costa Ri...
El artículo plantea una reflexión sobre el bilingüismo en Costa Rica a la luz de las últimas versio...
This article provides an overview of peritextual factors in the literary translations published in C...
Meta (Canada), Volume 64, Issue 2, Pages 467 - 490La reseña pretende actualizar la situación de la i...
Se pone de relieve la importancia histórica y pertinencia cultural del desarrollo de la traducción e...
Se estudia la traducción de literaturas periféricas a través de la poesía costarricense con dos prop...
El articulo analiza la crítica y los comentarios que se han producido en relación con el libro Histo...
La obra es producto de un proyecto de investigación de la Sede de Occidente, Universidad de Costa Ri...
Una gran parte de la literatura de folclor costarricense todavía no se ha traducido al inglés, dejan...
La obra es producto de un proyecto de investigación de la Sede de Occidente, Universidad de Costa Ri...
Este artículo proviene de un estudio de campo que se llevó a cabo en la zona sur de Costa Rica. Tien...
Este artículo tiene como objetivo determinar qué, cómo, cuándo, dónde y especialmente por qué se ley...
Este artículo tiene como objetivo determinar qué, cómo, cuándo, dónde y especialmente por qué se ley...
Los estudios lingüísticos en Costa Rica poseen una tradición en la que sobresalen los nombres de Ca...
La obra es producto de un proyecto de investigación de la Sede de Occidente, Universidad de Costa Ri...
La obra es producto de un proyecto de investigación de la Sede de Occidente, Universidad de Costa Ri...
El artículo plantea una reflexión sobre el bilingüismo en Costa Rica a la luz de las últimas versio...
This article provides an overview of peritextual factors in the literary translations published in C...