Il capitolo tratta la storia della ricerca sulla traduzione greca del libro dei Proverbi a partire dall'età moderna. Particolare attenzione viene dedicata alla questione testuale e a quella della collocazione temporale e geografica. Ci si sofferma anche sugli aspetti ideologici della traduzione. Alcune promettenti piste di ricerca sono indicate
Nella dedica che redige l’anonimo traduttore della Zucca (1551), esponendo le sue idee su come si de...
I proverbi hanno avuto un ruolo vincolato alla didattica ed alle attività dottrinali, ereditato e ri...
Si prende in considerazione il ruolo che il proverbio, e la più ampia categoria di forme ribricabil...
Intervento, su invito, a un congresso internazionale; è uno studio di filologia e letteratura mediev...
none1noSi parte dalle letterature classiche per mostrare come topoi, motivi ed espressioni proverbia...
L'obiettivo del presente contributo è duplice: da una parte, quello di analizzare lo studio dei prov...
Analisi dei vincoli traduttivi e centralità degli aspetti culturali e non solo linguistici nella tra...
Analisi dei vincoli traduttivi e centralit\ue0 degli aspetti culturali e non solo linguistici nella ...
Il saggio cerca di individuare per la traduzione greca dei Proverbi alcuni riferimenti incontroverti...
Alcune caratteristiche della traduzione spagnola della Zucca di Anton Francesco Doni (entrambe Venez...
none1noSi parte dall'annosa questione della definizione di 'proverbio' per passare a una storia dell...
Alcune caratteristiche della traduzione spagnola della Zucca di Anton Francesco Doni (entrambe Venez...
none1noIl contributo è diviso in diverse sezioni e riguarda: 1. proverbi con puntuali precedenti cla...
Il contributo è diviso in diverse sezioni e riguarda: 1. proverbi con puntuali precedenti classici; ...
Il contributo è diviso in diverse sezioni e riguarda: 1. proverbi con puntuali precedenti classici; ...
Nella dedica che redige l’anonimo traduttore della Zucca (1551), esponendo le sue idee su come si de...
I proverbi hanno avuto un ruolo vincolato alla didattica ed alle attività dottrinali, ereditato e ri...
Si prende in considerazione il ruolo che il proverbio, e la più ampia categoria di forme ribricabil...
Intervento, su invito, a un congresso internazionale; è uno studio di filologia e letteratura mediev...
none1noSi parte dalle letterature classiche per mostrare come topoi, motivi ed espressioni proverbia...
L'obiettivo del presente contributo è duplice: da una parte, quello di analizzare lo studio dei prov...
Analisi dei vincoli traduttivi e centralità degli aspetti culturali e non solo linguistici nella tra...
Analisi dei vincoli traduttivi e centralit\ue0 degli aspetti culturali e non solo linguistici nella ...
Il saggio cerca di individuare per la traduzione greca dei Proverbi alcuni riferimenti incontroverti...
Alcune caratteristiche della traduzione spagnola della Zucca di Anton Francesco Doni (entrambe Venez...
none1noSi parte dall'annosa questione della definizione di 'proverbio' per passare a una storia dell...
Alcune caratteristiche della traduzione spagnola della Zucca di Anton Francesco Doni (entrambe Venez...
none1noIl contributo è diviso in diverse sezioni e riguarda: 1. proverbi con puntuali precedenti cla...
Il contributo è diviso in diverse sezioni e riguarda: 1. proverbi con puntuali precedenti classici; ...
Il contributo è diviso in diverse sezioni e riguarda: 1. proverbi con puntuali precedenti classici; ...
Nella dedica che redige l’anonimo traduttore della Zucca (1551), esponendo le sue idee su come si de...
I proverbi hanno avuto un ruolo vincolato alla didattica ed alle attività dottrinali, ereditato e ri...
Si prende in considerazione il ruolo che il proverbio, e la più ampia categoria di forme ribricabil...