Thesis (Ph.D.)--University of Washington, 2019As a transcultural K-Pop fandom, 아미 [A.R.M.Y.] perform out-of-school, Web 2.0 English[es] composing to cooperatively translate, exchange and broker content for parasocially relating to/with members of the supergroup 방탄소년단 [BTS] and to/with each other. Using critical linguistic ethnography, this study traces how 아미 microbloggers’ digital conversations embody Jenkins’ principles of participatory fandom and Wenger’s characteristics of communities of learning practice. By creating Wei’s multilingual translanguaging spaces, 아미 assemble interest-based collectives Pérez González calls translation adhocracies, who collaboratively access resources, produce content and distribute fan compositions within...
Korean popular music (K-pop) fandom is under the spotlight as the K-pop industry has rapidly grown t...
Translation has historically played a central role in the field of rhetoric and composition; despite...
My dissertation “Cross-cultural composition 2.0: Mapping/remapping spaces of language minority stude...
K-pop fans face language barriers on a daily basis when searching for their favourite K-Pop group re...
This design-based study of 20 adolescents and their teachers in the United States and South Korea ex...
This design-based study of 20 adolescents and their teachers in the United States and South Korea ex...
This unit addresses several factors behind the great success of BTS, a Korean boy idol group, all ov...
This thesis explores the intersections between fan studies, feminism, language, identity, and belong...
This article provides pedagogical frameworks for teaching digital composing through a translingual o...
Online collaboration has become a regular practice for many Internet users, reflecting the emergence...
Fan practices involving translation open up opportunities to explore language learning practices wit...
K-pop has become increasingly mainstream within Western media and in an analysis done by music data ...
Data de publicació electrónica: 26-12-2019Reading and writing online has become more frequent for yo...
In the past few years, South Korean pop culture has become a global phenomenon. The sudden popularit...
The research conducted focused on the media practices by a South Korean band « BTS » and the named f...
Korean popular music (K-pop) fandom is under the spotlight as the K-pop industry has rapidly grown t...
Translation has historically played a central role in the field of rhetoric and composition; despite...
My dissertation “Cross-cultural composition 2.0: Mapping/remapping spaces of language minority stude...
K-pop fans face language barriers on a daily basis when searching for their favourite K-Pop group re...
This design-based study of 20 adolescents and their teachers in the United States and South Korea ex...
This design-based study of 20 adolescents and their teachers in the United States and South Korea ex...
This unit addresses several factors behind the great success of BTS, a Korean boy idol group, all ov...
This thesis explores the intersections between fan studies, feminism, language, identity, and belong...
This article provides pedagogical frameworks for teaching digital composing through a translingual o...
Online collaboration has become a regular practice for many Internet users, reflecting the emergence...
Fan practices involving translation open up opportunities to explore language learning practices wit...
K-pop has become increasingly mainstream within Western media and in an analysis done by music data ...
Data de publicació electrónica: 26-12-2019Reading and writing online has become more frequent for yo...
In the past few years, South Korean pop culture has become a global phenomenon. The sudden popularit...
The research conducted focused on the media practices by a South Korean band « BTS » and the named f...
Korean popular music (K-pop) fandom is under the spotlight as the K-pop industry has rapidly grown t...
Translation has historically played a central role in the field of rhetoric and composition; despite...
My dissertation “Cross-cultural composition 2.0: Mapping/remapping spaces of language minority stude...