Notre objectif est d'étudier la traduction finnoise et française des termes d'adresse anglais (pronoms et appellatifs) dans trois romans et trois films américains (v. bibliographie). L'examen de la traduction française-finnoise et finnoise-française de ces termes (Havu 2002, à paraître a et b) nous a permis de constater que les traducteurs s'adaptaient majoritairement à l'emploi de la langue source, solution facilitée par le fait que les deux langues comparées connaissent l'adresse bipartite, basée sur le tutoiement et le vouvoiement, même si les deux systèmes ne se correspondent pas. Comme l'anglais ne se sert actuellement que d'un seul pronom d'adresse, you, et que l'expression des relations de pouvoir et de solidarité (cf. Brown & Gilman...
International audienceMise en évidence d'une syntaxe du stéréotype ethnique, constitué ou en devenir...
International audienceCet article présente trois notions utiles dans la description des construction...
International audienceLe projet de construction du Grand dictionnaire estonien-français (GDEF), du f...
Notre objectif est d'étudier la traduction finnoise et française des termes d'adresse anglais (prono...
Bien qu'ayant souvent les mêmes références culturelles, les Finlandais et les Français ont des strat...
International audienceEn finnois et en estonien, les verbes à la première et à la deuxième personne ...
International audienceL'article commence par la brève présentation d'une enquête sur questionnaires ...
Le français et le finnois ont un système d'adresse bipartite (tu / sinä – vous / te), et on pourrait...
L'article examine le fonctionnement des proformes de lieu de type siinä et siellä, habituellement dé...
International audienceDans cet article, qui fait partie d'un projet étudiant l'emploi des pronoms d'...
En finnois, les prédications secondes françaises liées et détachées correspondent à des « complément...
La négation en italien est caractérisée par un contraste entre les positions préverbales et post-ver...
L'article porte sur les oppositions aspectuelles exprimées en finnois par la forme du complément d'o...
International audienceParmi les emplois de SI hypothétique en latin, on peut distinguer plusieurs ty...
National audienceEn didactique des langues, la problématique du geste a été abordée sous différents ...
International audienceMise en évidence d'une syntaxe du stéréotype ethnique, constitué ou en devenir...
International audienceCet article présente trois notions utiles dans la description des construction...
International audienceLe projet de construction du Grand dictionnaire estonien-français (GDEF), du f...
Notre objectif est d'étudier la traduction finnoise et française des termes d'adresse anglais (prono...
Bien qu'ayant souvent les mêmes références culturelles, les Finlandais et les Français ont des strat...
International audienceEn finnois et en estonien, les verbes à la première et à la deuxième personne ...
International audienceL'article commence par la brève présentation d'une enquête sur questionnaires ...
Le français et le finnois ont un système d'adresse bipartite (tu / sinä – vous / te), et on pourrait...
L'article examine le fonctionnement des proformes de lieu de type siinä et siellä, habituellement dé...
International audienceDans cet article, qui fait partie d'un projet étudiant l'emploi des pronoms d'...
En finnois, les prédications secondes françaises liées et détachées correspondent à des « complément...
La négation en italien est caractérisée par un contraste entre les positions préverbales et post-ver...
L'article porte sur les oppositions aspectuelles exprimées en finnois par la forme du complément d'o...
International audienceParmi les emplois de SI hypothétique en latin, on peut distinguer plusieurs ty...
National audienceEn didactique des langues, la problématique du geste a été abordée sous différents ...
International audienceMise en évidence d'une syntaxe du stéréotype ethnique, constitué ou en devenir...
International audienceCet article présente trois notions utiles dans la description des construction...
International audienceLe projet de construction du Grand dictionnaire estonien-français (GDEF), du f...