none1noDans une optique contrastive, nous envisageons d’analyser la terminologie utilisée par les Bourses italienne et française. Notre corpus se constitue du matériel disponible dans les sites Internet de ces organisations. Nous privilégierons notamment le rapport que la langue italienne et la française entretiennent avec l’anglais, au-delà des exigences de marché et tout particulièrement des investisseurs. Est-ce que le choix de la langue italienne d’adopter beaucoup de néologismes anglais ainsi que le choix de la langue française de privilégier ses propres ressources néologiques relèvent de la relation que ces deux langues instaurent avec l’anglais ? Est-ce qu’il s’agit là d’une politique linguistique ou d’une stratégie visant à intégrer...
1noNous nous proposons d’analyser l’imaginaire linguistique qui se dégage des réponses d’apprenants ...
Ce chapitre s’intéresse aux possibilités d’utiliser un corpus spécialisé aligné dans la perspective ...
International audienceLes réseaux sociaux ou Social Media pour reprendre la dénomination anglo-saxon...
Introduction Dans le rapport au Parlement sur l’emploi de la langue française de 2003 nous lisons la...
Cette étude vise à orienter la réflexion sur les vocabulaires de spécialités, notamment, sur les voc...
Dans ce mémoire, nous proposons d'approcher la question suivante : le manque de terminologies en ara...
Dans ce numéro de la revue Syntaxe et Sémantique, on peut lire les études qui ont fait l'objet de co...
Dans cette contribution nous illustrons d’abord comment les termes des arts sont traités dans quelqu...
Ce numéro de Synergies Italie est l’occasion de présenter quelques recherches en cours en France et ...
Comme tout domaine scientifique, les sciences du langage secrètent leur propre terminologie, mais el...
Le français, comme toute langue vivante, ne cesse d’enrichir son lexique lorsqu’elle est en contact ...
Ce volume rassemble une trentaine des quelques cinquante communications présentées dans le cadre des...
International audienceLa question des langues comme facteurs d’insertion ou d’exclusion professionne...
Ce volume rassemble une trentaine des quelques cinquante communications présentées dans le cadre des...
Le vide bibliographique et les difficultés de constitution d'un corpus amènent la question de la lég...
1noNous nous proposons d’analyser l’imaginaire linguistique qui se dégage des réponses d’apprenants ...
Ce chapitre s’intéresse aux possibilités d’utiliser un corpus spécialisé aligné dans la perspective ...
International audienceLes réseaux sociaux ou Social Media pour reprendre la dénomination anglo-saxon...
Introduction Dans le rapport au Parlement sur l’emploi de la langue française de 2003 nous lisons la...
Cette étude vise à orienter la réflexion sur les vocabulaires de spécialités, notamment, sur les voc...
Dans ce mémoire, nous proposons d'approcher la question suivante : le manque de terminologies en ara...
Dans ce numéro de la revue Syntaxe et Sémantique, on peut lire les études qui ont fait l'objet de co...
Dans cette contribution nous illustrons d’abord comment les termes des arts sont traités dans quelqu...
Ce numéro de Synergies Italie est l’occasion de présenter quelques recherches en cours en France et ...
Comme tout domaine scientifique, les sciences du langage secrètent leur propre terminologie, mais el...
Le français, comme toute langue vivante, ne cesse d’enrichir son lexique lorsqu’elle est en contact ...
Ce volume rassemble une trentaine des quelques cinquante communications présentées dans le cadre des...
International audienceLa question des langues comme facteurs d’insertion ou d’exclusion professionne...
Ce volume rassemble une trentaine des quelques cinquante communications présentées dans le cadre des...
Le vide bibliographique et les difficultés de constitution d'un corpus amènent la question de la lég...
1noNous nous proposons d’analyser l’imaginaire linguistique qui se dégage des réponses d’apprenants ...
Ce chapitre s’intéresse aux possibilités d’utiliser un corpus spécialisé aligné dans la perspective ...
International audienceLes réseaux sociaux ou Social Media pour reprendre la dénomination anglo-saxon...