International audienceA contribution to the harmonising of editorial practices among historians and philologists, this article summarises a number of criteria for editing (or simply quoting) Italian vernacular documents from the late medieval, Renaissance and early modern periods, together with a few thoughts on some neglected or yet unsettled points. The following aspects are discussed : paleographical issues, abbreviations, word separation, diacritics and punctuation, Latin and foreign words introduced into Italian, and cryptography. Appended is a dictionary of ca. 500 common abbreviations. The article is aimed especially at non-native speakers of Italian.En vue de contribuer à harmoniser les pratiques éditoriales d'historiens et philolog...
Historians (including historians of oral and written culture, and to some extent also literary histo...
In this article, I base my research on Franco Pierno’s 2012 article on “la lingua raminga,” which st...
L'articolo si propone di sondare l'influenza del Dictionnaire de l'Académie française sulla lessicog...
The De civitate Dei was translated into Italian at the end of the 14th century or at the beginning o...
The dichotomy between conservation and reconstruction, between the historical value of each single m...
Due to historical conditions, and in contrast to other Romance areas, a common standard language app...
Due to historical conditions, and in contrast to other Romance areas, a common standard language app...
EDV (Epigraphic Database Vernacular) is a database collecting the vernacular inscriptions produced ...
The aim of this article is to discuss the fundamental features and the main avenues of the developme...
This article aims to analyse scientific terms from the medical essay Santà del corpo, a translation...
Il contributo esamina le implicazioni metodologiche delle edizioni dei testi cronachistici in volgar...
I should like to discuss briefly the advantages of an integrated system of publication – digital and...
After framing the philological problem of the series of articles known as "Epochs of the Italian Lan...
Bernardino of Siena’s Itinerarium anni is a collection of sermons and schemes of sermons in Latin an...
The article presents a part of an Italian history project for foreigners who, outside Italy, study t...
Historians (including historians of oral and written culture, and to some extent also literary histo...
In this article, I base my research on Franco Pierno’s 2012 article on “la lingua raminga,” which st...
L'articolo si propone di sondare l'influenza del Dictionnaire de l'Académie française sulla lessicog...
The De civitate Dei was translated into Italian at the end of the 14th century or at the beginning o...
The dichotomy between conservation and reconstruction, between the historical value of each single m...
Due to historical conditions, and in contrast to other Romance areas, a common standard language app...
Due to historical conditions, and in contrast to other Romance areas, a common standard language app...
EDV (Epigraphic Database Vernacular) is a database collecting the vernacular inscriptions produced ...
The aim of this article is to discuss the fundamental features and the main avenues of the developme...
This article aims to analyse scientific terms from the medical essay Santà del corpo, a translation...
Il contributo esamina le implicazioni metodologiche delle edizioni dei testi cronachistici in volgar...
I should like to discuss briefly the advantages of an integrated system of publication – digital and...
After framing the philological problem of the series of articles known as "Epochs of the Italian Lan...
Bernardino of Siena’s Itinerarium anni is a collection of sermons and schemes of sermons in Latin an...
The article presents a part of an Italian history project for foreigners who, outside Italy, study t...
Historians (including historians of oral and written culture, and to some extent also literary histo...
In this article, I base my research on Franco Pierno’s 2012 article on “la lingua raminga,” which st...
L'articolo si propone di sondare l'influenza del Dictionnaire de l'Académie française sulla lessicog...