National audienceWe present a system for collocation extraction, using both monolingual and bilingual aligned corpora. The system combines statistical methods and contextual linguistic properties of the collocations. From the list of collocation candidates, we built a multilingual collocation dictionary.Le projet "Collocations en contexte : extraction et analyse contrastive " a comme objectif principal le développement d'un système d'extraction semi-automatique de collocations, qui exploite des corpus alignés. Un deuxième objectif est de constituer un dictionnaire multilingue de collocations, à partir des candidats collocationnels proposés par le système d'extraction. Dans cet article, nous présentons les outils d'extraction et la structure...
In this paper we will outline a state of art of research in monolingual collocation lexicography. Ou...
This paper reports on the development of a collocation extraction system that is designed within a c...
This paper describes two very large (> 1 billion words) Web-derived \u201creference\u201d corpora of...
National audienceWe present a system for collocation extraction, using both monolingual and bilingua...
This paper describes a system of terminological extraction capable of handling multi-word expression...
This document describes an implemented system of collocation extraction which is designed as aid to ...
This paper describes a system of termino-logical extraction capable of handling multi-word expressio...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
Collocations are notoriously difficult for non-native speakers to translate, primarily because they ...
Collocations are notoriously difficult for non-native speakers to translate, primarily because they ...
Our work concerns the automatic extraction of a list of aligned terms with their translations (i.e. ...
Corpus analysis has become an essential part of unilingual lexicography and its usefulness has been ...
Collocations are notoriously difficult for non-native speakers to translate, primarily because they ...
Although traditionally seen as a language-independent task, collocation extraction relies nowadays m...
International audienceExtracting a bilingual terminology for multi-word terms from comparable corpor...
In this paper we will outline a state of art of research in monolingual collocation lexicography. Ou...
This paper reports on the development of a collocation extraction system that is designed within a c...
This paper describes two very large (> 1 billion words) Web-derived \u201creference\u201d corpora of...
National audienceWe present a system for collocation extraction, using both monolingual and bilingua...
This paper describes a system of terminological extraction capable of handling multi-word expression...
This document describes an implemented system of collocation extraction which is designed as aid to ...
This paper describes a system of termino-logical extraction capable of handling multi-word expressio...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
Collocations are notoriously difficult for non-native speakers to translate, primarily because they ...
Collocations are notoriously difficult for non-native speakers to translate, primarily because they ...
Our work concerns the automatic extraction of a list of aligned terms with their translations (i.e. ...
Corpus analysis has become an essential part of unilingual lexicography and its usefulness has been ...
Collocations are notoriously difficult for non-native speakers to translate, primarily because they ...
Although traditionally seen as a language-independent task, collocation extraction relies nowadays m...
International audienceExtracting a bilingual terminology for multi-word terms from comparable corpor...
In this paper we will outline a state of art of research in monolingual collocation lexicography. Ou...
This paper reports on the development of a collocation extraction system that is designed within a c...
This paper describes two very large (> 1 billion words) Web-derived \u201creference\u201d corpora of...