This work aims at relating the motivated use of taboo language in the animation Big Mouth, in English, to translation techniques used in its translation into Brazilian Portuguese, made by the translator Paloma Nascimento on the streaming platform, Netflix, to understand if there was attenuation or not in the translation of the taboo words. Once this audiovisual product is designed for adults, we sought to analyze whether the taboo items were equally marked in their translation, and their implications for the target audience. This study is feature as descriptive and textual analysis, with a comparative character.Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação)Este trabalho tem como objetivo relacionar a motivação do uso de lexias erótico-obscenas ...
Mestrado em Tradução EspecializadaA tradução jurídica, ao longo dos anos, tem vindo a despertar um g...
Neste Trabalho de Projeto final de mestrado abordam-se vários aspetos relacionados com a tradução na...
En l'actualitat, les paraules ofensives i tabú estan en boca de tothom i la indústria audiovisual, q...
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamen...
Trabalho de conclusão de curso (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamen...
O presente trabalho propõe uma revisão da literatura que se materializa numa visão geral sobre a Tra...
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Faculdade de Comunicação, Departamento de Jornalism...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
A indústria dos videojogos e a tradução são dois sectores em constante crescimento e mudança. Este c...
La traducció audiovisual cada cop és més present a la nostra vida quotidiana, ja que habitualment co...
A digitalização dos conteúdos audiovisuais, assim como o despoletar de novos hábitos de consumo medi...
O presente trabalho de conclusão de curso se propôs a estudar as linguagens cinematográficas adotada...
The Authenticity in Translation – Production versus Reproduction The present study aims at presentin...
Neste trabalho de projeto, pretende-se traduzir, de inglês para português, um corpus selecionado de ...
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departam...
Mestrado em Tradução EspecializadaA tradução jurídica, ao longo dos anos, tem vindo a despertar um g...
Neste Trabalho de Projeto final de mestrado abordam-se vários aspetos relacionados com a tradução na...
En l'actualitat, les paraules ofensives i tabú estan en boca de tothom i la indústria audiovisual, q...
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamen...
Trabalho de conclusão de curso (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamen...
O presente trabalho propõe uma revisão da literatura que se materializa numa visão geral sobre a Tra...
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Faculdade de Comunicação, Departamento de Jornalism...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
A indústria dos videojogos e a tradução são dois sectores em constante crescimento e mudança. Este c...
La traducció audiovisual cada cop és més present a la nostra vida quotidiana, ja que habitualment co...
A digitalização dos conteúdos audiovisuais, assim como o despoletar de novos hábitos de consumo medi...
O presente trabalho de conclusão de curso se propôs a estudar as linguagens cinematográficas adotada...
The Authenticity in Translation – Production versus Reproduction The present study aims at presentin...
Neste trabalho de projeto, pretende-se traduzir, de inglês para português, um corpus selecionado de ...
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departam...
Mestrado em Tradução EspecializadaA tradução jurídica, ao longo dos anos, tem vindo a despertar um g...
Neste Trabalho de Projeto final de mestrado abordam-se vários aspetos relacionados com a tradução na...
En l'actualitat, les paraules ofensives i tabú estan en boca de tothom i la indústria audiovisual, q...