Article mis en ligne en janvier 2015International audienceCet article traite des traductions de la Bible en breton. A compter du XVIe siècle, la seule institution qui ait contribué à l’élaboration d’une littérature en breton est l’Eglise catholique, ce qui n’a pas été sans incidence sur l’histoire de la première et son rapport à la Bible. Et ce qui explique que les traductions de la Bible en breton aient été réalisées très tardivement
International audienceCet article s'intéresse au motif de la flèche dans le coeur. Partant des tradu...
*Cet article est paru la première fois dans la revue Études rétiviennes, Revue de la Société Rétif d...
Cet ouvrage présente un panorama des quatorze principales traductions de la Bible disponibles en fra...
Article mis en ligne en janvier 2015International audienceCet article traite des traductions de la B...
La convention de Berne ne change pas grand chose dans la pratique de la traduction de la Bible : ce ...
article bilingue breton-français ; ISSN 1762-1151Termenadur ha dalc'hoù an troiñ, dreist-holl e brez...
Ce cycle de conférences internationales permet de réunir ceux qui prennent part à l’entreprise de tr...
ISSN : 1779-1693Entretien autour de l'évolution du catholicisme breton au XXIe siècle
Est-il vraiment nécessaire de rappeler quelques évidences, par exemple que le breton au xviiie siècl...
Ce cycle de conférences permet de réunir ceux qui prennent part à l’entreprise de traduction comment...
La littérature en breton du Moyen Âge et de la Renaissance est rarement lue. Les œuvres publiées ent...
Ce cycle de conférences internationales permet de réunir ceux qui prennent part à l’entreprise de tr...
Ce travail consiste en l'analyse des trois traductions en breton du texte de François de Sales publi...
Cet article propose une réflexion sur la traduction de la Bible en langue vernaculaire à travers le ...
article écrit avec D. Lauzon et D. RiggsInternational audienceCet article part des remarques faites,...
International audienceCet article s'intéresse au motif de la flèche dans le coeur. Partant des tradu...
*Cet article est paru la première fois dans la revue Études rétiviennes, Revue de la Société Rétif d...
Cet ouvrage présente un panorama des quatorze principales traductions de la Bible disponibles en fra...
Article mis en ligne en janvier 2015International audienceCet article traite des traductions de la B...
La convention de Berne ne change pas grand chose dans la pratique de la traduction de la Bible : ce ...
article bilingue breton-français ; ISSN 1762-1151Termenadur ha dalc'hoù an troiñ, dreist-holl e brez...
Ce cycle de conférences internationales permet de réunir ceux qui prennent part à l’entreprise de tr...
ISSN : 1779-1693Entretien autour de l'évolution du catholicisme breton au XXIe siècle
Est-il vraiment nécessaire de rappeler quelques évidences, par exemple que le breton au xviiie siècl...
Ce cycle de conférences permet de réunir ceux qui prennent part à l’entreprise de traduction comment...
La littérature en breton du Moyen Âge et de la Renaissance est rarement lue. Les œuvres publiées ent...
Ce cycle de conférences internationales permet de réunir ceux qui prennent part à l’entreprise de tr...
Ce travail consiste en l'analyse des trois traductions en breton du texte de François de Sales publi...
Cet article propose une réflexion sur la traduction de la Bible en langue vernaculaire à travers le ...
article écrit avec D. Lauzon et D. RiggsInternational audienceCet article part des remarques faites,...
International audienceCet article s'intéresse au motif de la flèche dans le coeur. Partant des tradu...
*Cet article est paru la première fois dans la revue Études rétiviennes, Revue de la Société Rétif d...
Cet ouvrage présente un panorama des quatorze principales traductions de la Bible disponibles en fra...