O presente trabalho é uma pesquisa sobre arte, imagens, memórias e tradução artística. Constitui-se de desejos e tentativas de construir significados a partir do conto "Amor" de Clarice Lispector. Para tanto, levamos em consideração suas ramificações no mundo da memória e, consequentemente, desdobra-se em significados para o vídeo. Nesse sentido, a literatura, a Bíblia e as imagens do cinema são mananciais da pesquisa, pois exploro as significações à medida que tento traduzir as linguagens em som e imagem em movimento. (resumo na íntegra no original em pdf).Somente no original em pdf
A novela “O recado do morro” de Guimarães Rosa, pertencente ao ciclo de O corpo de baile, é “a estór...
Traduttori traditori, ao que parece, surge de uma coleção de provérbios toscanos. Trata-se de uma fó...
Apesar de publicações relativamente recentes (VENUTTI, 2008; KAINDL, 1999), a modalidade de tradução...
Resumo: O presente trabalho é uma pesquisa sobre arte, imagens, memórias e tradução artística. Const...
Resumo: Este trabalho aproxima duas linguagens da arte. Uma, produto da cultura escrita e da alquim...
A questão de a tradução ser reconhecida como arte é tema desconsiderado pelo grande público consumid...
Este breve texto, que aborda alguns tipos particulares de traduções imagéticas considerando suas car...
Este estudo investiga a incidência e o impacto de relações intertextuais em cenas cinematográficas, ...
A prática de artesanato constitui uma das principais materialidades do modo de vida de mulheres indí...
Temos algumas ilusões em relação às imagens: achamos que elas ocupam um certo espaço em nossa mente ...
No fazer artístico, o trânsito entre linguagens apresenta um potencial não somente estético como tam...
O objetivo deste artigo é compreender a operação de “animação” de imagens de arquivo originalmente f...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
As Artes Visuais não se manifestam somente nos locais institucionalizados, podem ocorrer também pa...
Este artigo apresenta a produção da artista Roni Horn com foco nos percursos e contágios entre arte ...
A novela “O recado do morro” de Guimarães Rosa, pertencente ao ciclo de O corpo de baile, é “a estór...
Traduttori traditori, ao que parece, surge de uma coleção de provérbios toscanos. Trata-se de uma fó...
Apesar de publicações relativamente recentes (VENUTTI, 2008; KAINDL, 1999), a modalidade de tradução...
Resumo: O presente trabalho é uma pesquisa sobre arte, imagens, memórias e tradução artística. Const...
Resumo: Este trabalho aproxima duas linguagens da arte. Uma, produto da cultura escrita e da alquim...
A questão de a tradução ser reconhecida como arte é tema desconsiderado pelo grande público consumid...
Este breve texto, que aborda alguns tipos particulares de traduções imagéticas considerando suas car...
Este estudo investiga a incidência e o impacto de relações intertextuais em cenas cinematográficas, ...
A prática de artesanato constitui uma das principais materialidades do modo de vida de mulheres indí...
Temos algumas ilusões em relação às imagens: achamos que elas ocupam um certo espaço em nossa mente ...
No fazer artístico, o trânsito entre linguagens apresenta um potencial não somente estético como tam...
O objetivo deste artigo é compreender a operação de “animação” de imagens de arquivo originalmente f...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
As Artes Visuais não se manifestam somente nos locais institucionalizados, podem ocorrer também pa...
Este artigo apresenta a produção da artista Roni Horn com foco nos percursos e contágios entre arte ...
A novela “O recado do morro” de Guimarães Rosa, pertencente ao ciclo de O corpo de baile, é “a estór...
Traduttori traditori, ao que parece, surge de uma coleção de provérbios toscanos. Trata-se de uma fó...
Apesar de publicações relativamente recentes (VENUTTI, 2008; KAINDL, 1999), a modalidade de tradução...