This article examines the (re)translation into English of Naguib Mahfouz’s 1959 novel Awlād Ḥāratinā as a socially-situated activity. Drawing on Bourdieu’s theory of practice, it analyses retranslation as an intrusive, symbolically-violent act in relation to a text which itself triggered unfavourable reactions when it was published in Arabic and when it subsequently appeared in English (re)translation. Awlād Ḥāratinā stands out as one of the few allegorical fiction works written in Arabic, which offers a unique case for the study of retranslation. Through an analysis of the paratextual materials of the two available translations of Mahfouz’s novel (originally published in 1981 and 1996, respectively), this article identifies and critically ...
Retranslation – in this case literary – is a practice that, despite existing for centuries, only sta...
This thesis examines the development of the field of children’s literature translations into Arabic ...
This research investigates the field of translation in an Egyptain context around the work of the Eg...
The idea behind this research is motivated primarily by pronouncements made by (co)producers of Engl...
The thesis aims to examine the phenomenon of retranslation as a socially situated activity. It provi...
The phenomenon of retranslation (the repeated translation of a given work into a given target langua...
The retranslation hypothesis as it is understood today states that later translations of a given tex...
The phenomenon of retranslation (the repeated translation of a given work into a given target langua...
peer reviewedThe present article is a retranslation attempt of a Fulani Mbooku Poem previously trans...
Abstract:Intercultural communication is probably one of the most important goals in the ‘translation...
Here we will focus on French writer Brice Matthieussent’s 2009 Vengeance du Traducteur and Québécois...
This paper briefly examines three translations of the children’s novel by Salman Rushdie Haroun and ...
In his work on retranslation, Antoine Berman is probably the theorist who came closest to reflecting...
The thesis examines the official translations and fan translations into Arabic of the Harry Potter (...
The present study deals with translating Arabic literature into English and French, and its main asp...
Retranslation – in this case literary – is a practice that, despite existing for centuries, only sta...
This thesis examines the development of the field of children’s literature translations into Arabic ...
This research investigates the field of translation in an Egyptain context around the work of the Eg...
The idea behind this research is motivated primarily by pronouncements made by (co)producers of Engl...
The thesis aims to examine the phenomenon of retranslation as a socially situated activity. It provi...
The phenomenon of retranslation (the repeated translation of a given work into a given target langua...
The retranslation hypothesis as it is understood today states that later translations of a given tex...
The phenomenon of retranslation (the repeated translation of a given work into a given target langua...
peer reviewedThe present article is a retranslation attempt of a Fulani Mbooku Poem previously trans...
Abstract:Intercultural communication is probably one of the most important goals in the ‘translation...
Here we will focus on French writer Brice Matthieussent’s 2009 Vengeance du Traducteur and Québécois...
This paper briefly examines three translations of the children’s novel by Salman Rushdie Haroun and ...
In his work on retranslation, Antoine Berman is probably the theorist who came closest to reflecting...
The thesis examines the official translations and fan translations into Arabic of the Harry Potter (...
The present study deals with translating Arabic literature into English and French, and its main asp...
Retranslation – in this case literary – is a practice that, despite existing for centuries, only sta...
This thesis examines the development of the field of children’s literature translations into Arabic ...
This research investigates the field of translation in an Egyptain context around the work of the Eg...