Abstract This study presents a methodology for adapting corpus linguistics to the genealogical analysis of translation’s role in the evolution of medical concepts. This methodology is exhibited by means of a case study that draws on a number of corpora to explore how two English translators—Francis Adams, a Scottish physician, and Williams H.S. Jones, a Cambridge philologist, classicist and ancient historian—translated a set of terms in Hippocratic medical texts that refer to how the body reveals illness. Drawing on the Genealogies of Knowledge subcorpora of ancient Greek and modern English, it examines some of the ways in which translation contributes to the creation of a Hippocratic semiotic discourse in English whose lexical features dif...
One of the main goals of our research project is to see whether the medical terminology used by Evra...
The article aims at showing how Shakespeare relied on the medical vocabulary shared by his coeval so...
Abstract: This article explores the problem of rendering etymological variation of medical terminolo...
From Springer Nature via Jisc Publications RouterHistory: received 2019-12-11, accepted 2020-06-10, ...
Hippocrates and Galen’s works were translated from both Arabic and Greek into Latin between the elev...
The Hippocratic Corpus is a collection of around sixty medical texts, the majority of which were wri...
The origins of the Hippocratic Corpus, traditionally held to herald the birth of empirical medicine,...
As a semantic investigation into Anglo-Saxon medicine, this thesis investigates the ways in which th...
Methodological considerations, with accurate examples, about the high importance of the Hippocratic ...
In this paper, I present some results of my research done in the project eXChange. My main goal was ...
Hippocrates of Cos, the fifth century BC physician, was famous in antiquity and his name continues t...
The paper aims to present through case studies the history of the titles of some writings belonging ...
The arabian translation of the Diet in acute diseases which is in fact the translation of Galian's c...
In recent years, translation (broadly defined) has emerged as a central research strand. Exploration...
International audienceHidden behind the authorship of this work and the huge symbol he re...
One of the main goals of our research project is to see whether the medical terminology used by Evra...
The article aims at showing how Shakespeare relied on the medical vocabulary shared by his coeval so...
Abstract: This article explores the problem of rendering etymological variation of medical terminolo...
From Springer Nature via Jisc Publications RouterHistory: received 2019-12-11, accepted 2020-06-10, ...
Hippocrates and Galen’s works were translated from both Arabic and Greek into Latin between the elev...
The Hippocratic Corpus is a collection of around sixty medical texts, the majority of which were wri...
The origins of the Hippocratic Corpus, traditionally held to herald the birth of empirical medicine,...
As a semantic investigation into Anglo-Saxon medicine, this thesis investigates the ways in which th...
Methodological considerations, with accurate examples, about the high importance of the Hippocratic ...
In this paper, I present some results of my research done in the project eXChange. My main goal was ...
Hippocrates of Cos, the fifth century BC physician, was famous in antiquity and his name continues t...
The paper aims to present through case studies the history of the titles of some writings belonging ...
The arabian translation of the Diet in acute diseases which is in fact the translation of Galian's c...
In recent years, translation (broadly defined) has emerged as a central research strand. Exploration...
International audienceHidden behind the authorship of this work and the huge symbol he re...
One of the main goals of our research project is to see whether the medical terminology used by Evra...
The article aims at showing how Shakespeare relied on the medical vocabulary shared by his coeval so...
Abstract: This article explores the problem of rendering etymological variation of medical terminolo...