Les dictionnaires usuels du français contemporain distinguent deux acceptions du mot animal : dans un cas ce dernier désigne tout être vivant pourvu d’une âme, dans l’autre c’est un synonyme de bête. Si le latin ne connaît que le premier sens, le français privilégie largement le second. Nous analysons ici le sens et l’usage de ce terme en latin et en français à travers un certain nombre de dictionnaires et de textes ou d’auteurs représentatifs (la Bible, Aristote, Cicéron, Isidore de Séville, Guillaume de Saint-Thierry, Nicole Oresme et Descartes), en essayant de comprendre pourquoi le mot animal a perdu en français le sens qu’il avait en latin et quelles en son...