En 1547, paraît à Lyon chez Pierre de Tours une traduction du Proces d'Ajax et d'Ulisses d'après le latin d'Ovide (Métamorphoses, fin du XIIe et début du XIIIe livre). La page de titre de l'ouvrage tout comme une épître liminaire en prose non signée adressée "Au lecteur" attribuent explicitement à Jacques Colin cette traduction, qui avait déjà circulé sans nom de traducteur dans de riches manuscrits de cour (ms. BnF fr 2328 et BnF fr 2329). L'auteur anonyme de cette épître liminaire annonce é..
Edition en ligne et téléchargeable aux formats html, xml/tei, pdfInternational audienceCette transcr...
Le principal objectif de ce volume publié hors collection aux Belles Lettres est d’apporter un éclai...
Le recueil des actes du colloque lyonnais (avril 2016) réunit des contributions sur les sources de l...
Titre au f. 1 : " Le Debat d'Ajax et d'Ulysses pour les armes d'Achilles, contenu au XIII livre de l...
À partir de 1476, les imprimeurs lyonnais proposent de nombreuses traductions à un public qui ne maî...
À la mi-novembre 1506 parait à Paris, sous les presses de l’imprimeur Josse Bade, un recueil de trad...
Les premières productions poétiques de Victor Hugo, œuvres de son adolescence, n’étaient pas destiné...
Dans les années 1570, un dénommé Fernando de Mena signe l’unique traduction espagnole connue du Perc...
La seconde phase du projet prendra en charge le reste des oeuvres de Charles Fontaine. Le premier...
La transcription de l'Epitomé des cinq premiers livres d'Artemidore (Lyon, Jean de Tournes, 1555), p...
[Énéide (français moyen). quatrieme livre. 1552]Comprend : La complaincte de Didon à Énée, prinse d'...
La récente découverte, par Raphaël Cappellen, d'un poème liminaire de Michel d'Amboise dans un ouvra...
Texto a dos col.Contiene: Vies des grands capitaines / Cornelius Nepos ; traduction nouvelle par Ker...
Kemp William. Des deux amans de Piccolomini. Les éditions de la traduction lyonnaise antérieures à 1...
Jacques Amyot, traduction d’Iphigénie à Aulis d’Euripide, 1546 © Bibliothèque nationale de France ...
Edition en ligne et téléchargeable aux formats html, xml/tei, pdfInternational audienceCette transcr...
Le principal objectif de ce volume publié hors collection aux Belles Lettres est d’apporter un éclai...
Le recueil des actes du colloque lyonnais (avril 2016) réunit des contributions sur les sources de l...
Titre au f. 1 : " Le Debat d'Ajax et d'Ulysses pour les armes d'Achilles, contenu au XIII livre de l...
À partir de 1476, les imprimeurs lyonnais proposent de nombreuses traductions à un public qui ne maî...
À la mi-novembre 1506 parait à Paris, sous les presses de l’imprimeur Josse Bade, un recueil de trad...
Les premières productions poétiques de Victor Hugo, œuvres de son adolescence, n’étaient pas destiné...
Dans les années 1570, un dénommé Fernando de Mena signe l’unique traduction espagnole connue du Perc...
La seconde phase du projet prendra en charge le reste des oeuvres de Charles Fontaine. Le premier...
La transcription de l'Epitomé des cinq premiers livres d'Artemidore (Lyon, Jean de Tournes, 1555), p...
[Énéide (français moyen). quatrieme livre. 1552]Comprend : La complaincte de Didon à Énée, prinse d'...
La récente découverte, par Raphaël Cappellen, d'un poème liminaire de Michel d'Amboise dans un ouvra...
Texto a dos col.Contiene: Vies des grands capitaines / Cornelius Nepos ; traduction nouvelle par Ker...
Kemp William. Des deux amans de Piccolomini. Les éditions de la traduction lyonnaise antérieures à 1...
Jacques Amyot, traduction d’Iphigénie à Aulis d’Euripide, 1546 © Bibliothèque nationale de France ...
Edition en ligne et téléchargeable aux formats html, xml/tei, pdfInternational audienceCette transcr...
Le principal objectif de ce volume publié hors collection aux Belles Lettres est d’apporter un éclai...
Le recueil des actes du colloque lyonnais (avril 2016) réunit des contributions sur les sources de l...