Les comptes rendus forment le troisième volet de la pensée traductrice, qui rejoint ainsi dans son déploiement le processus de la communication langagière en général, et littéraire en particulier. Pendant une longue période d’ailleurs, leurs fonctions sont solidaires d’autres types de commentaires linguistiques ou littéraires : dans les cas des textes latins et grecs, et par la suite celui des épopées modernes en vers, le compte rendu atteste le prestige des originaux auxquels sont comparées ..
Nous allons à présent ouvrir le troisième dialogue de cette journée avec deux intervenantes dont les...
Introduction Traduire un texte littéraire reste un exercice épineux à plus d’un titre. Comme il s’ag...
L’étude de la langue dans les œuvres d’Antoine Volodine conduit dans de multiples directions ; notre...
D’une manière générale, les études sur la traduction et son rôle dans l’histoire, très largement dom...
Avec cette troisième partie, nous parvenons à l’ultime étape de notre démonstration, qui, fondée sur...
Cet ouvrage a pour objet d’interroger les faits et effets de langue dans le roman et les stratégies ...
« Le témoignage le plus important et le plus pénible du monde moderne, celui qui rassemble peut-être...
L’objet de ce chapitre est de dépasser les limites d’une étude des formes discursives, précédemment ...
Et pourtant c’est simple. Il s’agit de prendre acte que l’éthique est le lieu même du rapport entre ...
Il y a plusieurs différences qu’il faut d’abord noter entre le « droit de traduction », le « droit d...
Introduction générale Le mot théâtre vient du grec ‘’theatron’’ qui désigne le ‘’lieu de représent...
Très bon de reprendre au pied du mur. Je le savais, et je le reconnais immédiatement. Cours d’introd...
Introduction Comme on le sait, la ponctuation – et donc le découpage phrastique – des textes latins ...
L’ambition première de cette étude est traductologique : il s’agit de tenter de penser la traduction...
Afin de mieux comprendre ce que fut l’érudition pendant les siècles qui ont précédé le XIXe siècle, ...
Nous allons à présent ouvrir le troisième dialogue de cette journée avec deux intervenantes dont les...
Introduction Traduire un texte littéraire reste un exercice épineux à plus d’un titre. Comme il s’ag...
L’étude de la langue dans les œuvres d’Antoine Volodine conduit dans de multiples directions ; notre...
D’une manière générale, les études sur la traduction et son rôle dans l’histoire, très largement dom...
Avec cette troisième partie, nous parvenons à l’ultime étape de notre démonstration, qui, fondée sur...
Cet ouvrage a pour objet d’interroger les faits et effets de langue dans le roman et les stratégies ...
« Le témoignage le plus important et le plus pénible du monde moderne, celui qui rassemble peut-être...
L’objet de ce chapitre est de dépasser les limites d’une étude des formes discursives, précédemment ...
Et pourtant c’est simple. Il s’agit de prendre acte que l’éthique est le lieu même du rapport entre ...
Il y a plusieurs différences qu’il faut d’abord noter entre le « droit de traduction », le « droit d...
Introduction générale Le mot théâtre vient du grec ‘’theatron’’ qui désigne le ‘’lieu de représent...
Très bon de reprendre au pied du mur. Je le savais, et je le reconnais immédiatement. Cours d’introd...
Introduction Comme on le sait, la ponctuation – et donc le découpage phrastique – des textes latins ...
L’ambition première de cette étude est traductologique : il s’agit de tenter de penser la traduction...
Afin de mieux comprendre ce que fut l’érudition pendant les siècles qui ont précédé le XIXe siècle, ...
Nous allons à présent ouvrir le troisième dialogue de cette journée avec deux intervenantes dont les...
Introduction Traduire un texte littéraire reste un exercice épineux à plus d’un titre. Comme il s’ag...
L’étude de la langue dans les œuvres d’Antoine Volodine conduit dans de multiples directions ; notre...