In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extant in 24 manuscripts, was one of the main ways in which Latin European readers had access to the Muslim holy book. Yet it was not the only means of transmission of Quranic stories and concepts to the Latin world: there were other medieval translations into Latin of the Qur’an and of Christian polemical texts composed in Arabic which transmitted elements of the Qur’an (often in a polemical mode)...
An anonymous book appeared in Venice in 1547 titled L'Alcorano di Macometto. According to the title ...
This contribution studies the Qur'an quotations contained in the Liber de doctrina Mahumet, the Lati...
Este documento contiene la edición crítica, estudio e índices de la traducción latina del Corán prep...
Séminaire : "The Latin Qur’an, 1143-1500: translation, transmission, interpretation", Du 09 March ...
9-11 March 2020 This workshop will examine the range of medieval Latin transmission of the Qur’an an...
Du 9 au 11 mars 2020 à la Universitat Autònoma de Barcelona Sala de Graus de la Facultat de Filosof...
The present volume, "The Latin Qur'an, 1143-1500: Translation, Transition, Interpretation", highligh...
In the spring of 1518 an Italian cardinal, Egidio da Viterbo, travelled from Rome to Spain on a Papa...
The first time the foundational texts of Islam (in this case the Qurʾan) were translated, with the g...
Con autorización de la revista para autores CSIC[EN] The aim of this contribution is two-fold: to pr...
[Also published in an accompanying volume, 'Christian-Muslim Relations, Primary Sources, Vol 1'. Blo...
The objective of this paper is to trace the trajectories of the Medieval and Early Modern interpreta...
On présente ici la traduction latine du Coran supervisée par Pierre le Vénérable et réalisée par Rob...
On présente ici la traduction latine du Coran supervisée par Pierre le Vénérable et réalisée par Rob...
From the research on the translation of the Quran, in various countries in the center of places of w...
An anonymous book appeared in Venice in 1547 titled L'Alcorano di Macometto. According to the title ...
This contribution studies the Qur'an quotations contained in the Liber de doctrina Mahumet, the Lati...
Este documento contiene la edición crítica, estudio e índices de la traducción latina del Corán prep...
Séminaire : "The Latin Qur’an, 1143-1500: translation, transmission, interpretation", Du 09 March ...
9-11 March 2020 This workshop will examine the range of medieval Latin transmission of the Qur’an an...
Du 9 au 11 mars 2020 à la Universitat Autònoma de Barcelona Sala de Graus de la Facultat de Filosof...
The present volume, "The Latin Qur'an, 1143-1500: Translation, Transition, Interpretation", highligh...
In the spring of 1518 an Italian cardinal, Egidio da Viterbo, travelled from Rome to Spain on a Papa...
The first time the foundational texts of Islam (in this case the Qurʾan) were translated, with the g...
Con autorización de la revista para autores CSIC[EN] The aim of this contribution is two-fold: to pr...
[Also published in an accompanying volume, 'Christian-Muslim Relations, Primary Sources, Vol 1'. Blo...
The objective of this paper is to trace the trajectories of the Medieval and Early Modern interpreta...
On présente ici la traduction latine du Coran supervisée par Pierre le Vénérable et réalisée par Rob...
On présente ici la traduction latine du Coran supervisée par Pierre le Vénérable et réalisée par Rob...
From the research on the translation of the Quran, in various countries in the center of places of w...
An anonymous book appeared in Venice in 1547 titled L'Alcorano di Macometto. According to the title ...
This contribution studies the Qur'an quotations contained in the Liber de doctrina Mahumet, the Lati...
Este documento contiene la edición crítica, estudio e índices de la traducción latina del Corán prep...