Depuis 2010, j’ai entrepris une nouvelle traduction complète en japonais d’À la recherche du temps perdu, pour la collection « Poche Iwanami ». Cette édition (fig. 1 et 2) compte quatorze volumes, dont le dernier a paru en novembre 2019, avec un index général de 250 pages procuré par Keiichi Tsumori. Les traductions japonaises de Marcel Proust ont déjà presque cent ans d’histoire : le point de départ remonte à l’année 1923, quand la revue Myôjô publia un extrait de La Prisonnière sous le titr..
La France, et surtout Paris, a joué un rôle essentiel dans ce qu’on appelle le japonisme à partir de...
Traduction de travail par Yves Cadot de : Kanō Jigorō. « Seiryoku saizen katsuyō jita kyōei 精力最善活...
En 2019, j’ai achevé la troisième traduction japonaise d’À la recherche du temps perdu, fruit d’une ...
Comment traduire À la recherche du temps perdu ? Kazuyoshi Yoshikawa, Professeur émérite à l'Univers...
En 2019, Kazuyoshi Yoshikawa achevait la troisième traduction japonaise d’À la recherche du temps pe...
En 2019, Kazuyoshi Yoshikawa achevait la troisième traduction japonaise d’À la recherche du temps pe...
Traduction de travail par Yves Cadot de :Kanō Jigorō. « Nani yue ni mukashi no jūjutsu shōryū ga oto...
1er jour du 4e mois de Keiô 4 (Année du Dragon-ainé de la terre)- 24 mars 1868.Paraît à Paris trente...
Nous nous intéresserons aux traductions en français de Nocturne indien d’Antonio Tabucchi, ouvrage...
Traduction de travail par Yves Cadot de :Kanō Jigorō. « Nani yue ni mukashi no jūjutsu shōryū ga oto...
Quels nouveaux matériaux pour la compréhension de l’histoire ancienne du Japon ? Laurent Nespoulous ...
Traduction de travail par Yves Cadot de : Kanō Jigorō. « Seiryoku saizen katsuyō jita kyōei 精力最善活...
À l’occasion du centenaire de la publication de Du côté de chez Swann, un colloque, organisé par la ...
C’est le 27 janvier 1999 – la date est gravée dans ma mémoire – que la maison d’édition Iwanami m’a ...
Lorsque Aoki Takako m’a autorisée à publier la traduction de son article « L’amour dans le Man’yôshû...
La France, et surtout Paris, a joué un rôle essentiel dans ce qu’on appelle le japonisme à partir de...
Traduction de travail par Yves Cadot de : Kanō Jigorō. « Seiryoku saizen katsuyō jita kyōei 精力最善活...
En 2019, j’ai achevé la troisième traduction japonaise d’À la recherche du temps perdu, fruit d’une ...
Comment traduire À la recherche du temps perdu ? Kazuyoshi Yoshikawa, Professeur émérite à l'Univers...
En 2019, Kazuyoshi Yoshikawa achevait la troisième traduction japonaise d’À la recherche du temps pe...
En 2019, Kazuyoshi Yoshikawa achevait la troisième traduction japonaise d’À la recherche du temps pe...
Traduction de travail par Yves Cadot de :Kanō Jigorō. « Nani yue ni mukashi no jūjutsu shōryū ga oto...
1er jour du 4e mois de Keiô 4 (Année du Dragon-ainé de la terre)- 24 mars 1868.Paraît à Paris trente...
Nous nous intéresserons aux traductions en français de Nocturne indien d’Antonio Tabucchi, ouvrage...
Traduction de travail par Yves Cadot de :Kanō Jigorō. « Nani yue ni mukashi no jūjutsu shōryū ga oto...
Quels nouveaux matériaux pour la compréhension de l’histoire ancienne du Japon ? Laurent Nespoulous ...
Traduction de travail par Yves Cadot de : Kanō Jigorō. « Seiryoku saizen katsuyō jita kyōei 精力最善活...
À l’occasion du centenaire de la publication de Du côté de chez Swann, un colloque, organisé par la ...
C’est le 27 janvier 1999 – la date est gravée dans ma mémoire – que la maison d’édition Iwanami m’a ...
Lorsque Aoki Takako m’a autorisée à publier la traduction de son article « L’amour dans le Man’yôshû...
La France, et surtout Paris, a joué un rôle essentiel dans ce qu’on appelle le japonisme à partir de...
Traduction de travail par Yves Cadot de : Kanō Jigorō. « Seiryoku saizen katsuyō jita kyōei 精力最善活...
En 2019, j’ai achevé la troisième traduction japonaise d’À la recherche du temps perdu, fruit d’une ...