Dans le passage du roman au grand écran, la plupart des conversations ont été remaniées, entremêlées et éliminées. En comparant les sections dialogiques des scénarios filmiques avec celles de l’œuvre originale, l’objectif de ce travail sera de mettre en relief les techniques utilisées par les cinéastes lorsqu’ils doivent transposer les discours directs qui parsèment les pages de la Recherche et, par conséquent, de révéler les constantes lexicales et expressives maintenues dans les adaptations
La dernière fiction du cinéaste Thomas Imbach, lointainement mais intensément inspirée de la nouvell...
Saturé de références livresques et philosophiques, prenant appui sur des genres cinématographiques c...
Film dans le film et premier film, Intervista (1998) d’Anri Sala qui met en scène l’auteur lui-même ...
Est-il possible et nécessaire de traduire les arts du spectacle ? Vaste question à laquelle ce numér...
1. La traduction multimédia Dans son essai Translation and mass communication, Dirk Delabastita (198...
Théorie et pratique de l'analyse comparée d'un récit et de son adaptation cinématographique. L'intér...
Cet article analyse les aspects les plus réussis du film d’Alain Nahum Des gens qui passent (2009), ...
Cet article interroge les images en mouvement dans leurs caractéristiques spatiales et temporelles, ...
Les écritures théâtrales contemporaines, en déplaçant leurs finalités esthétiques du projet dramatiq...
À la manière mallarméenne, mais peut-être comme dans toute entreprise poétique, c’est sur un mode né...
Jean-Claude Penrad, maître de conférences Anthropologie visuelle des pratiques rituelles La séance d...
L'article examine, à travers un grand nombre d'exemples principalement issus du cinéma hollywoodien ...
Présentée au Centre Pompidou du 24 septembre 2014 au 29 octobre 2015, la programmation « Duchamp du ...
Aussi désireux d’entendre ses harmoniques que de pousser les paradoxes propres à la figure hybride d...
Les conférences ont permis de sensibiliser à l’apport de l’enregistrement audio-visuel dans la reche...
La dernière fiction du cinéaste Thomas Imbach, lointainement mais intensément inspirée de la nouvell...
Saturé de références livresques et philosophiques, prenant appui sur des genres cinématographiques c...
Film dans le film et premier film, Intervista (1998) d’Anri Sala qui met en scène l’auteur lui-même ...
Est-il possible et nécessaire de traduire les arts du spectacle ? Vaste question à laquelle ce numér...
1. La traduction multimédia Dans son essai Translation and mass communication, Dirk Delabastita (198...
Théorie et pratique de l'analyse comparée d'un récit et de son adaptation cinématographique. L'intér...
Cet article analyse les aspects les plus réussis du film d’Alain Nahum Des gens qui passent (2009), ...
Cet article interroge les images en mouvement dans leurs caractéristiques spatiales et temporelles, ...
Les écritures théâtrales contemporaines, en déplaçant leurs finalités esthétiques du projet dramatiq...
À la manière mallarméenne, mais peut-être comme dans toute entreprise poétique, c’est sur un mode né...
Jean-Claude Penrad, maître de conférences Anthropologie visuelle des pratiques rituelles La séance d...
L'article examine, à travers un grand nombre d'exemples principalement issus du cinéma hollywoodien ...
Présentée au Centre Pompidou du 24 septembre 2014 au 29 octobre 2015, la programmation « Duchamp du ...
Aussi désireux d’entendre ses harmoniques que de pousser les paradoxes propres à la figure hybride d...
Les conférences ont permis de sensibiliser à l’apport de l’enregistrement audio-visuel dans la reche...
La dernière fiction du cinéaste Thomas Imbach, lointainement mais intensément inspirée de la nouvell...
Saturé de références livresques et philosophiques, prenant appui sur des genres cinématographiques c...
Film dans le film et premier film, Intervista (1998) d’Anri Sala qui met en scène l’auteur lui-même ...