This paper attempts to investigate Chinese-English code-switching behaviour present in blogs (a kind of computer-mediated communication) belonging to young people in Macao. The first goal of this study is to describe the patterns of Chinese-English code-switched language in 200 blog entries written by 20 Macao young people and the second goal is to use language, computer and social contexts in order to analyze the possible motivations behind the code-switching behaviour of these bloggers. As a result of this study, it is discovered that although the Chinese-English code-switched language in blogs is largely an extension of language used in spoken interactions or written press, there are still some distinctive features which set it apart fro...
This paper examines the adaptations of the writing system in Internet language in mainland China fro...
Blogs are now marking a new mode of communication, making impact on domains such as virtual formatio...
This study investigates Chinese online users’ adoptions of various languages and other meaning makin...
Code-switching is a common occurrence in a multilingual country like Malaysia. Over the years, resea...
This paper examines the linguistic features in blogging (a kind of text-based computer-mediated comm...
Singapore is a multicultural country where most of its people are bilingual in English and their mot...
This paper examines the prevalence of Cantonese-English code-mixing in Hong Kong through an under-re...
The act of alternating between different languages within a single discourse is not an unusual pract...
This paper describes how Chinese-English bilinguals in Taiwan use their languages in asynchronous co...
Code-switching is a kind of strategy bilingual or multilingual speakers use in their daily interacti...
This study analyses the code-switching variety Taglish (Tagalog-English) in personal weblogs written...
The development of weblog in virtual world has progressed so rapidly that it has influenced the di...
Code-switching, a natural phenomenon that consists of alternating two or more languages in bilingual...
This study attempts to observe how natives of different age groups in a city of south-east China swi...
This paper describes how Chinese-English bilinguals in Taiwan use their languages in asynchronous co...
This paper examines the adaptations of the writing system in Internet language in mainland China fro...
Blogs are now marking a new mode of communication, making impact on domains such as virtual formatio...
This study investigates Chinese online users’ adoptions of various languages and other meaning makin...
Code-switching is a common occurrence in a multilingual country like Malaysia. Over the years, resea...
This paper examines the linguistic features in blogging (a kind of text-based computer-mediated comm...
Singapore is a multicultural country where most of its people are bilingual in English and their mot...
This paper examines the prevalence of Cantonese-English code-mixing in Hong Kong through an under-re...
The act of alternating between different languages within a single discourse is not an unusual pract...
This paper describes how Chinese-English bilinguals in Taiwan use their languages in asynchronous co...
Code-switching is a kind of strategy bilingual or multilingual speakers use in their daily interacti...
This study analyses the code-switching variety Taglish (Tagalog-English) in personal weblogs written...
The development of weblog in virtual world has progressed so rapidly that it has influenced the di...
Code-switching, a natural phenomenon that consists of alternating two or more languages in bilingual...
This study attempts to observe how natives of different age groups in a city of south-east China swi...
This paper describes how Chinese-English bilinguals in Taiwan use their languages in asynchronous co...
This paper examines the adaptations of the writing system in Internet language in mainland China fro...
Blogs are now marking a new mode of communication, making impact on domains such as virtual formatio...
This study investigates Chinese online users’ adoptions of various languages and other meaning makin...