V prispevku analiziramo prevajanje pravnih dokumentov institucij Evropske unije v slovenščino od pridružitvenih procesov pred letom 2004 do danes. Pri analizi slogovnih značilnosti teh besedil opažamo, kako se je s spreminjanjem oblike od začetkov do danes oblikovala besedilna vrsta evropskih pravnih aktov s svojskimi normami, ki jih še utrjuje raba strojno podprtega prevajanja. Zaradi narave besedil je bil proces normalizacije nujen.This paper analyses the translation process of legal texts of the European Union into Slovene, from the accession process before 2004 up until the present. Stylistic analysis of EU texts shows how changing forms resulted in a special text type of EU legal acts with their own norms supported by the use of machin...