The evidence for vernacular-to-vernacular translation is hard to demonstrate in medieval Romance languages. This article analyses a hypothesis published a century ago that there is an identifiable Anglo-Norman source for an Occitan prose text. Both texts spring from a Latin exemplum in which the seven capital vices are personified as the Devil's daughters, married off to seven social categories (the clergy, knights, peasants, etc.). Although the hypothesis is disproved, it remains that the dialogue between Anglo-Norman French and Occitan has been overlooked, and deserves further exploration
peer reviewedPart of a special issue dedicated to the manuscripts of Reading Abbey. This article exa...
This article examines a recently discovered prose version of the Ordene de Chevalerie which is inter...
This article examines a 14th-c. translation into Old Occitan prose of a late-antique life of Alexan...
This article examines the role that translation may have played in the development of medieval verna...
Part of a special issue dedicated to the manuscripts of Reading Abbey. This article examines a trans...
Le volume rassemble douze contributions issues de deux workshops tenus à Birmingham en 2007 et 2008....
The collapse of the ‘Anglo-Norman realm’ in 1204 placed the Anglo-Norman aristocracy in an uneviable...
This article provides an overview of the Romance-Latin continuum, inherent to the Durham Account Rol...
This paper explores the period after the Norman Invasion (1066 CE) of Britain, specifically Anglo-No...
In the decades following the Norman Conquest, a new dialect of Old French expressed England's gradua...
Le champ couvert par ce Guide est vaste, étant défini par des critères historiques et culturels, plu...
peer reviewedPart of a special issue dedicated to the manuscripts of Reading Abbey. This article exa...
Le Bestiaire d'amour was written in northern France by Richard de Fournival, Chancellor of Notre Dam...
peer reviewedPart of a special issue dedicated to the manuscripts of Reading Abbey. This article exa...
Dans cet article nous examinons la syntaxe de l’anglo-normand tardif, en confrontant l’hypothèse d’u...
peer reviewedPart of a special issue dedicated to the manuscripts of Reading Abbey. This article exa...
This article examines a recently discovered prose version of the Ordene de Chevalerie which is inter...
This article examines a 14th-c. translation into Old Occitan prose of a late-antique life of Alexan...
This article examines the role that translation may have played in the development of medieval verna...
Part of a special issue dedicated to the manuscripts of Reading Abbey. This article examines a trans...
Le volume rassemble douze contributions issues de deux workshops tenus à Birmingham en 2007 et 2008....
The collapse of the ‘Anglo-Norman realm’ in 1204 placed the Anglo-Norman aristocracy in an uneviable...
This article provides an overview of the Romance-Latin continuum, inherent to the Durham Account Rol...
This paper explores the period after the Norman Invasion (1066 CE) of Britain, specifically Anglo-No...
In the decades following the Norman Conquest, a new dialect of Old French expressed England's gradua...
Le champ couvert par ce Guide est vaste, étant défini par des critères historiques et culturels, plu...
peer reviewedPart of a special issue dedicated to the manuscripts of Reading Abbey. This article exa...
Le Bestiaire d'amour was written in northern France by Richard de Fournival, Chancellor of Notre Dam...
peer reviewedPart of a special issue dedicated to the manuscripts of Reading Abbey. This article exa...
Dans cet article nous examinons la syntaxe de l’anglo-normand tardif, en confrontant l’hypothèse d’u...
peer reviewedPart of a special issue dedicated to the manuscripts of Reading Abbey. This article exa...
This article examines a recently discovered prose version of the Ordene de Chevalerie which is inter...
This article examines a 14th-c. translation into Old Occitan prose of a late-antique life of Alexan...