Cette étude a pour but de décrire et d'expliquer des différences dans les modes d'organisation textuelle en français et en japonais. La partie I décrit des différences entre les deux langues et tente d'en trouver les originnes du point de vue de la rhétorique contrastive. Sont identifiées neuf spécificités du japonais qui contribuent à créer des différences : 1 le schéma organisationnel ki-syô-ten-ketu ; 2 la structure relâchée et le cadre ; 3 le sujet comme point de départ ; 4 le goût du symbole ; 5 l'expression de soi ; 6 l'interaction ; 7 l'expression indirecte ; 8 le caractère fragmentaire ; 9 l'évocation et les liens associatifs. L'examen de ces spécificités, avec d'autres caractéristiques, se fait sur le plan de la production (la comp...
International audienceLes apprenants japonais en Français Langue Étrangère ne savent pas, même au ni...
Après la Révolution, le français s'est imposé comme la seule langue du pays. Sous le régime impérial...
International audience«Incohérent», «redondant», «digression», «absence d'argument», «Vous n'avez pa...
International audienceCette étude à la fois culturelle et linguistique a pour but de décrire et d'ex...
International audienceCette étude à la fois culturelle et linguistique a pour but de décrire et d'ex...
The aim of this study is to describe and explain the cultural and linguistic differences between the...
International audienceLes apprenants japonais en FLE savent faire des phrases, mais pas de texte. Da...
International audienceCet article constitue une tentative d'explication des difficultés d'organisati...
International audienceCette conférence a pour objectif de décrire comment les conventions textuelles...
Cet article est une description des textes japonais mis en comparaison avec les textes français. Not...
International audienceNombre de professeurs français témoignent de ce que les textes écrits par les ...
Les différences de conventions littéraires entre la langue d'origine de l'apprenant et la langue à a...
Le but du présent article est de mettre en lumière les différences de normes d'écrit entre le japona...
Cette étude a pour but de mettre en évidence, à l'aide d'une méthode contrastive, l'organisation de ...
International audienceLa différence des stratégies discursives entre le français et la langue d'orig...
International audienceLes apprenants japonais en Français Langue Étrangère ne savent pas, même au ni...
Après la Révolution, le français s'est imposé comme la seule langue du pays. Sous le régime impérial...
International audience«Incohérent», «redondant», «digression», «absence d'argument», «Vous n'avez pa...
International audienceCette étude à la fois culturelle et linguistique a pour but de décrire et d'ex...
International audienceCette étude à la fois culturelle et linguistique a pour but de décrire et d'ex...
The aim of this study is to describe and explain the cultural and linguistic differences between the...
International audienceLes apprenants japonais en FLE savent faire des phrases, mais pas de texte. Da...
International audienceCet article constitue une tentative d'explication des difficultés d'organisati...
International audienceCette conférence a pour objectif de décrire comment les conventions textuelles...
Cet article est une description des textes japonais mis en comparaison avec les textes français. Not...
International audienceNombre de professeurs français témoignent de ce que les textes écrits par les ...
Les différences de conventions littéraires entre la langue d'origine de l'apprenant et la langue à a...
Le but du présent article est de mettre en lumière les différences de normes d'écrit entre le japona...
Cette étude a pour but de mettre en évidence, à l'aide d'une méthode contrastive, l'organisation de ...
International audienceLa différence des stratégies discursives entre le français et la langue d'orig...
International audienceLes apprenants japonais en Français Langue Étrangère ne savent pas, même au ni...
Après la Révolution, le français s'est imposé comme la seule langue du pays. Sous le régime impérial...
International audience«Incohérent», «redondant», «digression», «absence d'argument», «Vous n'avez pa...