This research aimed to discover (1) the kinds of unnatural Indonesian-English translation of public signs in Medan city; (2) To investigate the appropriate techniques to avoid the unnatural Indonesian-English translation of public signs in Medan city. This research was done by applying descriptive qualitative method. The data of this research were Indonesian-English public signs found in Medan city. The data were analyzed by using qualitative descriptive analysis proposed by Miles and Huberman. The findings of this research showed that: (1) there were four kinds of unnatural translation found in Indonesian-English translation of public signs in Medan city. They were spelling mistakes, change or loss information, grammatical mistake...
Every language has its own way to communicate its expression. Indonesian has reduplication such as p...
This study attempts to evaluate the types and accuracy of two translation strategies, i.e. transposi...
Translating Toer's Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
As a country that is famous for her natural beauty and friendly people, Indonesia becomes one of wor...
This study dealt with the common phenomena error translations in public signs of tourist resorts in ...
The influence of foreign languages, especially English may erode Indonesian authority. Most people f...
Delivering exactly and accurately the same message of a text under minor bias and without any form a...
This research deals with a study of linguistic landscape specifically language used in the sign at ...
This article focuses on non-commercial signs in the linguistic landscape of Jakarta. Five main stree...
This paper aims to describe the glocalisation phenomena of English expressions found on minivans as ...
The strategic position of the Indonesian language for the Indonesian people is reflected in the thir...
Abstract: It is particularly intriguing to analyze the application of Baker's theory of translation...
The presence of cultural gaps between source language and target language often becomes an obstacle ...
This study aims to explain Indonesian language errors on signboards and banners in Magetan. The prob...
Translating Toer’s Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
Every language has its own way to communicate its expression. Indonesian has reduplication such as p...
This study attempts to evaluate the types and accuracy of two translation strategies, i.e. transposi...
Translating Toer's Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
As a country that is famous for her natural beauty and friendly people, Indonesia becomes one of wor...
This study dealt with the common phenomena error translations in public signs of tourist resorts in ...
The influence of foreign languages, especially English may erode Indonesian authority. Most people f...
Delivering exactly and accurately the same message of a text under minor bias and without any form a...
This research deals with a study of linguistic landscape specifically language used in the sign at ...
This article focuses on non-commercial signs in the linguistic landscape of Jakarta. Five main stree...
This paper aims to describe the glocalisation phenomena of English expressions found on minivans as ...
The strategic position of the Indonesian language for the Indonesian people is reflected in the thir...
Abstract: It is particularly intriguing to analyze the application of Baker's theory of translation...
The presence of cultural gaps between source language and target language often becomes an obstacle ...
This study aims to explain Indonesian language errors on signboards and banners in Magetan. The prob...
Translating Toer’s Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
Every language has its own way to communicate its expression. Indonesian has reduplication such as p...
This study attempts to evaluate the types and accuracy of two translation strategies, i.e. transposi...
Translating Toer's Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...