L'articolo presenta una panoramica della ricezione latina del De simplicium medicamentorum facultatibus di Galeno, soffermandosi in particolare sull'uso nella medicina scolastica della versione di Gerardo da Cremona
Neither classical scholars nor medical bibliographers have yet given adequate attention to Renaissan...
This work is the first translation into a modern language of book 1 of the Libri Medicinales of Aëti...
AbstractThis paper examines the authorial strategies deployed by Galen in his two main pharmacologic...
L'articolo presenta una panoramica della ricezione latina del De simplicium medicamentorum facultati...
Galen’s Simple Drugs I-V were known in medieval universities in the Latin translation by Gerard of C...
International audienceGalen’s treatises, regarded as a fundamental part of medical education, had al...
This chapter reconstructs the Latin tradition of Galen and its development from Late Antiquity to th...
none3siThe introduction provides the general framework for the papers collected in this issue. A sta...
The excerpt De farmaciis, on the purgative drugs, is attributed to Hippocrates in the Greek manuscri...
La thèse se propose d’offrir la première traduction française des livres VI à VIII du traité des Sim...
La thèse se propose d’offrir la première traduction française des livres VI à VIII du traité des Sim...
Touwaide Alain. Pharmacologie et philologie à la Renaissance : Daniela Mugnai-Carrara, La biblioteca...
The paper presents the literature data on the occurrence of the term "Galenic medicines" and the con...
International audienceGalen was the basis of medical learning in the Eastern Medieval period. The tr...
Between 1490 to 1625, twenty-two editions of Galen’s opera omnia were published in Latin, while only...
Neither classical scholars nor medical bibliographers have yet given adequate attention to Renaissan...
This work is the first translation into a modern language of book 1 of the Libri Medicinales of Aëti...
AbstractThis paper examines the authorial strategies deployed by Galen in his two main pharmacologic...
L'articolo presenta una panoramica della ricezione latina del De simplicium medicamentorum facultati...
Galen’s Simple Drugs I-V were known in medieval universities in the Latin translation by Gerard of C...
International audienceGalen’s treatises, regarded as a fundamental part of medical education, had al...
This chapter reconstructs the Latin tradition of Galen and its development from Late Antiquity to th...
none3siThe introduction provides the general framework for the papers collected in this issue. A sta...
The excerpt De farmaciis, on the purgative drugs, is attributed to Hippocrates in the Greek manuscri...
La thèse se propose d’offrir la première traduction française des livres VI à VIII du traité des Sim...
La thèse se propose d’offrir la première traduction française des livres VI à VIII du traité des Sim...
Touwaide Alain. Pharmacologie et philologie à la Renaissance : Daniela Mugnai-Carrara, La biblioteca...
The paper presents the literature data on the occurrence of the term "Galenic medicines" and the con...
International audienceGalen was the basis of medical learning in the Eastern Medieval period. The tr...
Between 1490 to 1625, twenty-two editions of Galen’s opera omnia were published in Latin, while only...
Neither classical scholars nor medical bibliographers have yet given adequate attention to Renaissan...
This work is the first translation into a modern language of book 1 of the Libri Medicinales of Aëti...
AbstractThis paper examines the authorial strategies deployed by Galen in his two main pharmacologic...